| En conséquence, il s'est élevé contre tous les plans israéliens visant à instituer des frontières artificielles. | UN | لذا، عارضت اللجنة جميع المخططات الإسرائيلية الرامية إلى إقامة حدود مصطنعة. |
| Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. | UN | ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها. |
| L’Audition a abordé la proposition visant à instituer un système d’imposition mondial selon lequel les initiatives susmentionnées seraient financées grâce à des taxes prélevées sur les capitaux internationaux. | UN | وقد طرح اقتراج للبحث، يدعو إلى إقامة نظام عالمي للضرائب، يمكن عن طريقه استخدام عائدات الضرائب التي تفرض على رأس المال الدولي في تمويل هذه المبادرات. |
| Il a relevé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 62/149, avait appelé les États à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolition de la peine de mort, et il a demandé quelles mesures avaient été prises pour réduire progressivement son application. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية العامة ناشدت، في قرارها 62/149، الدول أن تعلن وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغائها وتساءلت عن الخطوات المتخذة بغية التقييد التدريجي للجوء إليها. |
| e) à instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort; | UN | " (هـ) أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام؛ |
| Premièrement, il énonçait les principes et les pratiques sur lesquels devait reposer une meilleure gestion des stocks et cherchait à instituer des régimes de conservation et de gestion compatibles à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | فهو ينص على مبادئ وعمليات ينبغي أن يرتكز عليها في تحسين ادارة هذه اﻷرصدة ويسعى إلى إقامة نظم متساوقة للحفظ والادارة داخل المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية وخارجها. |
| La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
| La Syrie coopère en outre avec les pays de l'Union européenne et compte signer un accord de partenariat avec elle dans le cadre du processus de Barcelone, qui vise à instituer une zone de libreéchange EuropeMéditerranée. | UN | وتتوقع توقيع اتفاق شراكة معها في إطار عملية برشلونة التي تسعى إلى إقامة منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية. |
| Le projet de loi sur le Commonwealth de Guam visait à instituer une autonomie intérimaire/provisoire et actualisait un processus de décolonisation permettant au peuple Chamorro d’exercer son droit à l’autodétermination. | UN | وأضاف أن مشروع قانون كمنولث غوام سيؤدي إلى إقامة حكومة ذاتية مؤقتة/انتقالية، وسيضع موضع التنفيذ عملية ﻹنهاء الاستعمار عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
| 1114. En matière d'attribution de la tutelle, les nouveaux textes tendent à consacrer le principe de réciprocité entre l'homme et la femme cherchant à instituer davantage d'équilibre entre leurs prérogatives mutuelles. | UN | 1114 - في مجال الولاية، تكرس النصوص الجديدة مبدأ المعاملة بالمثل بين المرأة والرجل سعيا إلى إقامة مزيد من التوازن بين صلاحياتهما كل على حدة. |
| Il convient aussi de se reporter aux paragraphes 57 à 63, concernant la proposition tendant à instituer un fonds global d'affectation spéciale et un comité consultatif, question dont l'examen doit se poursuivre à la vingt-huitième session du Groupe consultatif commun. | UN | ويسترعى النظر أيضاً إلى الفقرات ٧٥ - ٣٦ المتعلقة بالاقتراح الداعي إلى إقامة صندوق استئماني عالمي ولجنة استشارية - وستتابع مناقشة هذا اﻷمر في الدورة الثامنة والعشرين للفريق الاستشاري المشترك. |
| Les conclusions des experts comprennent une série de mesures préconisées pour prévenir et combattre la criminalité et un projet de convention d'assistance et de coopération en matière de sécurité visant à instituer une coopération étroite entre les services de sécurité des États membres du Conseil de l'entente. | UN | وأشار الى أن استنتاجات الخبراء تتضمن التوصية بمجموعة من اﻹجراءات التي ترمي إلى منع اﻹجرام ومكافحته، ومشروع اتفاقية مساعدة وتعاون في مجال اﻷمن، ترمي إلى إقامة تعاون وثيق بين أجهزة اﻷمن التابعة للدول اﻷعضاء في مجلس الوفاق. |
| Notre stratégie vise à instituer un partenariat étroit entre le Ministère de la santé et les institutions non gouvernementales, avec l'appui technique et financier d'organisations internationales spécialisées telles que l'Organisation mondiale de la Santé, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إقامة شراكة قوية بين وزارة الصحة والمؤسسات غير الحكومية بدعم تقني ومالي من المنظمات الدولية المتخصصة، مثل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Il leur demande de redoubler d’efforts afin d’appliquer intégralement l’Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II). Il encourage en outre la Commission de réconciliation nationale à poursuivre son action visant à instituer un dialogue général entre les diverses forces politiques, ainsi que le prévoit l’Accord général. | UN | ويطلب إليهما تكثيف جهودهما لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك البروتوكــول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفــق الثاني(. ويشجع المجلس اللجنة أيضا على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واســع النطاق بين مختلف القوى السياسية علــى النحــو المرتأى في الاتفاق العام. |
| À ce sujet cependant, d’intéressantes suggestions ont été faites de lege ferenda par certaines délégations, visant à instituer un dialogue entre l’État réservataire et les États objectants cf. les déclarations du Royaume-Uni (A/C.6/52/SR.19, par. 46) et de l’Autriche (SR.21, par. 6). | UN | غير أن بعض الوفود قدمت في هذا الصدد اقتراحات هامة تتعلق بالقانون المنشود، وترمي إلى إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة()،بل وحتى بين الدولة المتحفظة وهيئة الإشراف()، أو إضفاء طابع مؤسسي على آلية إشراف مركزية(). |
| Il leur demande de redoubler d'efforts afin d'appliquer intégralement l'Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II). Il encourage en outre la Commission de réconciliation nationale à poursuivre son action visant à instituer un dialogue général entre les diverses forces politiques, ainsi que le prévoit l'Accord général. | UN | ويطلب إليهما تكثيف جهودهما لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفق الثاني(. ويشجع المجلس أيضا لجنة المصالحة الوطنية على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واسع النطاق بين مختلف القوى السياسية على النحو المرتأى في الاتفاق العام. |
| Réaffirmant ses résolutions 62/149 du 18 décembre 2007 et 63/168 du 18 décembre 2008, relatives à la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans lesquelles elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/168 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تأخذ بعقوبة الإعدام أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام، |
| Réaffirmant ses résolutions 62/149 et 63/168 sur la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans laquelle elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, | UN | " وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 و 63/168 المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام أن تعلن وقف العمل بتلك العقوبة تمهيدا لإبطالها، |
| Réaffirmant ses résolutions 62/149 du 18 décembre 2007 et 63/168 du 18 décembre 2008 relatives à la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans lesquelles elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/168 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام أن تعلن وقف العمل بتلك العقوبة تمهيدا لإبطالها، |
| En février 2011, elle a publiquement exprimé son inquiétude face à l'augmentation spectaculaire du nombre d'exécutions depuis le début de 2011 en République islamique d'Iran et a appelé le Gouvernement iranien à instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وفي شباط/فبراير 2011، أعربت المفوضة علناً عن جزعها إزاء الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات الإعدام في جمهورية إيران الإسلامية منذ بداية عام 2011 وناشدت الدولة المعنية أن تعلن وقفاً اختيارياً لعمليات الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام(). |
| Réaffirmant ses résolutions 62/149 du 18 décembre 2007, 63/168 du 18 décembre 2008 et 65/206 du 21 décembre 2010 relatives à la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans lesquelles elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها 62/149 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/168 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 65/206 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلقة بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام التي أهابت فيها الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تأخذ بعقوبة الإعدام أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام، |