"à intensifier leurs efforts" - Traduction Français en Arabe

    • على تكثيف جهودها
        
    • إلى تكثيف جهودها
        
    • على تكثيف جهودهم
        
    • على تعزيز جهودها
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • إلى تكثيف الجهود
        
    • على تكثيف الجهود
        
    • إلى زيادة جهودها
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • إلى تعزيز جهودها
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • على تكثيف جهودهما
        
    • توحيد جهودها
        
    • تشديد وتعزيز جهودهم
        
    • لتسريع الجهود
        
    Le Comité les a toutefois engagées à intensifier leurs efforts en vue d'accroître le pourcentage des recommandations appliquées intégralement. UN ومع ذلك، يشجع المجلس الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة رفع معدل التوصيات المنفذة تنفيذا كاملا.
    Le Comité les a néanmoins engagées à intensifier leurs efforts pour accroître le pourcentage des recommandations appliquées intégralement. UN إلا أن المجلس يشجع هذه الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة زيادة معدل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    Les États parties ont été appelés à intensifier leurs efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole. UN ودعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها من أجل تعزيز الصبغة العالمية للبروتوكول.
    Les dirigeants mondiaux se sont engagés, lors du Sommet du Millénaire, à intensifier leurs efforts pour réaliser une réforme globale du Conseil de sécurité dans tous ses aspects. UN لقد عقد قادة العالم العزم في مؤتمر قمة الألفة على تكثيف جهودهم لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه.
    L'affectation rapide d'un fonctionnaire des droits de l'homme à Nairobi devrait les aider à intensifier leurs efforts. UN ومن المنتظر أن يؤدي التعيين المبكر لموظف لحقوق الإنسان في نيروبي إلى مساعدة هذه الوكالات على تعزيز جهودها.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire et l'orateur invite les parties prenantes à intensifier leurs efforts. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك ما زال هناك الكثير من الأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها وشجع الأطراف الفاعلة على تكثيف جهودها.
    Le Conseil a encouragé les parties à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de leur différend. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Il a engagé les États membres à intensifier leurs efforts pour que la région soit prête avant l'an 2000. UN وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على تكثيف جهودها لكفالة تأهب المنطقة لمواجهة مشكلة الحاسوب في عام ٢٠٠٠ قبل حلول ذلك العام.
    Le Comité exécutif a encouragé les Etats à intensifier leurs efforts pour défendre les droits des réfugiés et pour éviter qu'ils ne deviennent la cible d'attaques armées. UN واللجنة التنفيذية تشجع الدول على تكثيف جهودها لحماية حقوق اللاجئين، ومنع صيرورتهم هدفاً للهجوم المسلح.
    La Belgique encourage dès lors les autorités iraquiennes à intensifier leurs efforts en matière de réconciliation nationale, avec une attention toute particulière pour les travaux de révision de la constitution. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    Il encourage toutes les parties concernées à intensifier leurs efforts dans le cadre des dialogues et à soutenir l'élan actuel du processus. UN وأشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف جهودها في الحوارات والحفاظ على الزخم الذي اكتسبته.
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    J'engage également les organisations humanitaires internationales à intensifier leurs efforts pour porter secours à la population du Kosovo. UN وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو.
    J'invite tous les États Membres à intensifier leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tout le monde. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    10. Engage les producteurs et les consommateurs de produits à intensifier leurs efforts visant à renforcer leur coopération et leur assistance mutuelles; UN " ٠١ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛
    Elle les a encouragées à intensifier leurs efforts pour combattre l'impunité. UN وشجعت بلجيكا الفلبين على تعزيز جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    En outre, les pays donateurs qui avaient déjà atteint l'objectif de 0,15 % ont été invités à intensifier leurs efforts pour atteindre 0,20 % en 2000. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد طلب من البلدان المانحة، التي حققت بالفعل هدف الـ 0.15 في المائة، أن تكثف جهودها لتحقيق هدف الـ 0.20 في المائة بحلول عام 2000.
    À cette fin, la Chine appelle les parties concernées à intensifier leurs efforts diplomatiques et à rechercher activement une solution adaptée, globale et à long terme à cette question. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو الصين جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف الجهود الدبلوماسية والسعي بهمة لإيجاد حل طويل الأجل وشامل ومناسب للموضوع النووي الإيراني.
    Je me félicite de cette évolution et encourage tous les États Membres à intensifier leurs efforts à cet égard. UN وإنني أرحب بهذه التطورات وأشجع جميع الدول الأعضاء على تكثيف الجهود التي تبذلها في هذا الصدد.
    L'Uruguay appelle tous les pays, et en particulier les pays développés, à intensifier leurs efforts en vue de parvenir à un accord qui fera du commerce agricole un commerce plus juste, plus libre et plus efficace. UN وتدعو أوروغواي جميع البلدان، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى زيادة جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق يجعل تجارة المنتجات الزراعية أكثر عدالة وحرية وكفاءة.
    Elle a signalé qu'elle leur avait fait une recommandation les appelant à intensifier leurs efforts pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت الجزائر أنها قدّمت توصية بتكثيف الجهود لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a invité le GIEC et les autres organismes compétents à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تعزيز جهودها في هذا المجال.
    J'engage le Gouvernement, les donateurs internationaux, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à intensifier leurs efforts en vue du relèvement économique et du développement du sud du Liban. UN وإني لأدعو الحكومة، والمانحين الدوليين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الجنوب اللبناني.
    Le Représentant encourage également le HCDH et l'UNICEF à intensifier leurs efforts pour renforcer leurs capacités au siège et sur le terrain. UN كما يشجع ممثل الأمين العام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونيسيف على تكثيف جهودهما بغية تعزيز القدرة على مستوى المقرَّيْن وميدانياً.
    5. Invite les États membres à intensifier leurs efforts et coordonner leurs positions au sein des organisations internationales, en particulier l'OMC, la Banque mondiale et le FMI; UN 5- يطلب من الدول الأعضاء توحيد جهودها وتنسيق مواقفها في المنظمات الدولية ولا سيما في منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي؛
    5.1 Nous engageons les partenaires de développement à renouveler et à intensifier leurs efforts pour honorer le plus rapidement possible les engagements pris en la matière dans le Programme d'action en faveur des PMA pour la décennie 20012010. UN 5-1 نناشد الشركاء الإنمائيين تشديد وتعزيز جهودهم للوفاء بأسرع ما يمكن بالتزاماتهم بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، كما ورد ذلك في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً.
    Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ cinq cents jours pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à s'inspirer des réalisations passées et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus