"à interagir" - Traduction Français en Arabe

    • على التفاعل
        
    :: Le développement des activités d'éducation enrichissantes pour le développement des capacités de l'apprenant à interagir avec la communauté et de découvrir et développer ses capacités et ses talents; UN تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛
    :: Maintenir la capacité de la Division à interagir avec les parties prenantes et à appuyer les délibérations des États Membres et les processus intergouvernementaux. UN :: الحفاظ على قدرة الشعبة على التفاعل مع أصحاب المصلحة ودعم مداولات الدول الأعضاء والعمليات الحكومية الدولية.
    :: Aptitude à interagir avec d'autres personnes, que ce soit officiellement ou de manière informelle UN :: القدرة على التفاعل مع الآخرين بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء
    Dans ce contexte, le travail au sein de la Première Commission et sa capacité à interagir avec d'autres organes des Nations Unies sont de la plus haute importance. UN وفي ذلك السياق، يتسم بأهمية قصوى عمل اللجنة الأولى وقدرتها على التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. UN ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة.
    L'utilisation du secret commercial, si elle était courante, limitait l'aptitude de l'entreprise à interagir avec d'autres acteurs de l'innovation, et d'autres instruments de propriété intellectuelle étaient plus appropriés. UN ويقلّص استخدام الأسرار التجارية، بالرغم من شيوعه، قدرات الشركات على التفاعل مع الأطراف الأخرى المعنية بالابتكار، ما يجعل أدوات حماية الملكية الفكرية الأخرى أكثر ملاءمةً.
    Renforcer les capacités des diplomates arabes à interagir avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme a été identifié comme un domaine clef lors de l'atelier régional d'experts. UN وأثناء حلقة عمل الخبراء الإقليمية حُدد أن تعزيز قدرة الدبلوماسيين العرب على التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان هو مجال رئيسي.
    Ces problèmes avaient nui à l'efficacité et à la crédibilité du système tout en amoindrissant la capacité des institutions nationales des droits de l'homme à interagir efficacement avec les organes conventionnels. UN وقالت إن تلك التحديات كان لها تأثير على فعالية ومصداقية النظام وأنها أثرت في الوقت ذاته على قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على التفاعل بشكل فعال مع هيئات المعاهدات.
    Le PNUD contribuera au renforcement des capacités des institutions publiques, y compris de leur capacité à interagir avec les organes de représentation, le secteur privé et la société civile. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تطوير قدرة المؤسسات العامة، بما في ذلك قدرتها على التفاعل مع الهيئات الاستشارية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Cela permettrait à une organisation de renforcer son habilité à interagir avec les organes de traités progressivement plutôt que de devoir apprendre de nouvelles méthodes de travail chaque fois qu'elle interagit avec un différent comité. UN وسوف تمكن هذه العملية المنظمات من تعزيز قدرتها على التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تدريجيًا بدلاً من الاضطرار إلى تعلم أساليب عمل جديدة كل مرة تتفاعل فيها مع لجنة مختلفة.
    Manifestations à l'intention des parties prenantes. Chaque année, avant la session de la Plénière, le secrétariat organisera des journées des parties prenantes afin de les encourager à interagir. UN 15 - المناسبات التي ينظمها أصحاب المصلحة: ستنظم الأمانة كل سنة قبل انعقاد دورة الاجتماع العام أياماً لأصحاب المصلحة لتشجيعهم على التفاعل.
    Reconnaissant que sa viabilité et son efficacité dépendent fortement de sa capacité à interagir avec un large éventail de partenaires, l'Alliance a continué d'élargir et approfondir son réseau de partenaires, qui comprend des organisations internationales et multilatérales, des entités de la société civile, des jeunes, des médias, des chefs religieux et le monde des affaires. UN 17 - إدراكا من التحالف لكون فعاليته وقدرته على الاستمرار متوقفتين إلى درجة كبيرة على قدرته على التفاعل مع طائفة كبيرة من الشركاء، فقد واصل توسيع وتعميق شبكة شركائه - وهي تشمل المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني والشباب ووسائط الإعلام والزعماء الدينيين، إلى جانب قطاع الأعمال.
    La proximité des commissions par rapport aux pays qu'elles représentent, leur capacité à interagir constamment avec les diverses autorités nationales et autres acteurs à propos des problèmes et perspectives du développement les placent dans une position unique qui leur permet d'évaluer la situation et de prévoir les besoins naissants en matière de biens collectifs régionaux et sous-régionaux. UN فقرب اللجان من البلدان وقدرتها على التفاعل المستمر مع مختلف السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية بشأن المسائل والمشاكل والمنظورات المتصلة بالتنمية، كل ذلك يؤهلها بصورة فريدة لتقييم الحالات وتوقع الاحتياجات الجديدة فيما يتعلق بالمنافع العامة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    L'intervention dans des environnements moins hospitaliers a des implications de vaste portée pour l'Organisation dans son ensemble : entraves à sa capacité à s'acquitter des mandats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, accroissement des coûts opérationnels, diminution de la capacité à interagir avec les parties prenantes nationales et effets sur le moral du personnel. UN وللعمل في بيئات أقل مواتاة آثار شديدة التنوع بالنسبة للمنظمة ككل. ويشما ذلك القيود على قدرتها على تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن أو الجمعية العامة وزيادة التكاليف التشغيلية وإضعاف القدرة على التفاعل مع أصحاب المصلحة القطريين والآثار المترتبة على معنويات الموظفين.
    Le Rapporteur spécial se félicite des mesures prises par certains États, notamment des mesures et des formations à caractère éducatif visant à sensibiliser les jeunes enfants et à renforcer leur capacité à interagir dans un environnement multiethnique et multiconfessionnel, afin de prévenir l'influence négative des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes sur les jeunes. UN 150 -ويرحب المقرر الخاص بالتدابير التي طوّرها بعض الدول لمنع الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من إحداث تأثير سلبي في الشباب، بما في ذلك التدابير والدورات التثقيفية الرامية إلى إذكاء وعي الأطفال الصغار وتنمية قدرتهم على التفاعل في بيئة متعددة الإثنيات والعقائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus