"à jouer un rôle actif" - Traduction Français en Arabe

    • على القيام بدور نشط
        
    • على الاضطلاع بدور نشط
        
    • على أداء دور نشط
        
    • إلى أداء دور نشط
        
    • للقيام بدور نشط
        
    • للاضطلاع بدور نشط
        
    • في الاضطلاع بدور نشط
        
    • على القيام بدور فعال
        
    • بأداء دور نشط
        
    • إلى القيام بدور فعال
        
    • إلى القيام بدور نشط
        
    • إلى أداء دور نشيط
        
    • في أداء دور فعال
        
    • على الاضطلاع بدور فعال
        
    • القيام بدور فعلي فيها
        
    Les taux de mortalité maternelle peuvent ensuite chuter si les époux sont vraiment attentionnés et suffisamment préparés à jouer un rôle actif pour garantir la santé et la préparation de la femme à l'accouchement. UN ويمكن مواصلة خفض معدلات وفيات الأمهات إذا أبدى أزواجهن مزيدا من الاهتمام الجدي وكان لديهم استعداد كاف ليكونوا قادرين على القيام بدور نشط لضمان صحة الزوجة وتأهبها في المخاض.
    Nous sommes résolus à jouer un rôle actif pour concrétiser davantage cette initiative. UN ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة.
    Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. UN فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها.
    Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. UN وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد.
    34. Le secrétariat serait appelé à jouer un rôle actif dans l'organisation et la programmation des réunions consultatives portant sur les accords de partenariat conclus, à l'échelle nationale, dans le cadre du fonctionnement du Mécanisme Mondial. UN ٤٣- ستدعى اﻷمانة إلى أداء دور نشط في تنفيذ وبرمجة اجتماعات للتشاور تتناول اتفاقات الشراكة المبرمة على المستوى الوطني في إطار عمل اﻵلية العالمية.
    La MINUK est prête à jouer un rôle actif à cet égard. UN وقد أبدت البعثة استعدادها للقيام بدور نشط في هذا الجهد.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Nous encourageons tant les pays développés que les pays en développement à jouer un rôle actif dans ces négociations afin d'assurer la réalisation de cet ambitieux objectif. UN ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en oeuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد.
    Il faudrait aussi encourager l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité en particulier à jouer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    La transition en Iraq exigera la poursuite de l'aide internationale, et j'encourage l'ONU à jouer un rôle actif à cet égard. UN وستتطلب عملية الانتقال في العراق مساعدة دولية متواصلة، وأشجع الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في ذلك الصدد.
    Le Conseil déciderait qu'à compter de 2004 la Commission devrait, à la fin de sa session, élire son Bureau pour la session suivante et l'encourager à jouer un rôle actif pendant la période intersessions. UN وسيقرر المجلس، اعتباراً من سنة 2004، أن على اللجنة، في نهاية كل دورة، أن تنتخب مكتبها للدورة التالية وتشجعه على أداء دور نشط في فترة ما بين الدورتين.
    12. Invite également de nouveau les États Membres à jouer un rôle actif au treizième Congrès en y détachant des spécialistes des questions juridiques et politiques, y compris des praticiens ayant reçu une formation spécialisée et acquis une expérience pratique en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN 12 - تكرر أيضا دعوتها الدول الأعضاء إلى أداء دور نشط في المؤتمر الثالث عشر عن طريق إيفاد خبراء قانونيين وخبراء في مجال السياسة العامة، بمن فيهم أخصائيون ممن تلقوا تدريبا خاصا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وممن لهم خبرة عملية فيه؛
    L'Inde est prête à jouer un rôle actif dans ces initiatives. UN وقال إن الهند على استعداد للقيام بدور نشط في تلك الجهود.
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    On s'accorde aussi à reconnaître qu'elles continueront à jouer un rôle actif dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وعلى نحو مماثل، يسود اعتراف واسع النطاق بأنها ستستمر في الاضطلاع بدور نشط في تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Ils considèrent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective qui exige la participation active et les efforts inlassables de tous. Le Groupe des États arabes est résolu à jouer un rôle actif et à apporter une contribution plus soutenue à ces efforts. UN وتعتبر أن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين مسؤولية جماعية تفترض المساهمة النشطة والدؤوبة من الجميع، والمجموعة العربية تحرص على القيام بدور فعال وعلى تعميق مشاركتها ودورها بهذا الصدد.
    Les Palaos, comme beaucoup de petits pays, sont déterminés à jouer un rôle actif et dynamique dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وبالاو، مثل كثير من البلدان الصغيرة الأخرى، ملتزمة بأداء دور نشط وإيجابي في عملية المكافحة العالمية.
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة.
    14. Appelle les États Membres à jouer un rôle actif dans le Congrès en envoyant des spécialistes des questions juridiques et politiques, y compris des praticiens ayant reçu une formation spéciale et acquis une expérience pratique en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN 14- تدعو الدول الأعضاء إلى أداء دور نشيط في المؤتمر، بإرسال خبراء قانونيين وخبراء في السياسة العامة، منهم اختصاصيون ممارسون ذوو تدريب خاص وخبرة عملية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous avons écouté avec grand intérêt les paroles que le Président Treki a prononcées au début du présent débat et nous l'encourageons à jouer un rôle actif au cours de la prochaine phase de négociations. UN ولذلك نهتم كثيرا بعبارات الرئيس التريكي في افتتاح هذه المناقشة، ونحثه على الاضطلاع بدور فعال في المرحلة المقبلة من المفاوضات.
    Comme une délégation l'a fait remarquer, le NEPAD constitue une initiative holistique et intégrée de développement durable pour la renaissance économique et sociale de l'Afrique au sein de laquelle vous avez justement invité le HCR à jouer un rôle actif. UN وهذه الشراكة كما ذكر أحدكم تمثِّل مبادرة شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة لإنعاش أفريقيا اقتصادياً واجتماعياً، وهي مبادرة ناشدتم فيها - عن حق - المفوضية القيام بدور فعلي فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus