Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام. |
Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم. |
iv) Inciter les États membres à jouer un rôle plus actif au sein des organisations internationales. | UN | 4 - حث الدول الأعضاء على القيام بدور أكثر فاعلية داخل المنظمات الدولية. |
La Cour internationale de Justice est désormais appelée à jouer un rôle plus actif pour assurer le respect du droit international et le règlement pacifique des différends entre États. | UN | وأصبحت محكمة العدل الدولية مدعوة الآن إلى القيام بدور أكثر نشاطا عن أي وقت مضى لضمان احترام القانون الدولي وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
Des sessions de groupe dans ces centres ont fait prendre conscience aux femmes de leurs droits et les ont encouragées à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de la protection et de l'assistance. | UN | وقد ساعدت الاجتماعات المعقودة في هذه المراكز على زيادة إدراك النساء لحقوقهن وشجعتهن على أداء دور أكثر إيجابية في مجال الحماية والمساعدة. |
Une autre délégation a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif sur la question des migrations. | UN | وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة. |
Elle vise à encourager les pères à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار. |
Plusieurs délégations encouragent le HCR à jouer un rôle plus actif dans la mise en place de programmes d'éducation en faveur des enfants réfugiés. | UN | وشجع العديد من الوفود منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في وضع البرامج التعليمية للأطفال اللاجئين أو الإسهام فيها. |
Elle encourage également à donner un appui plus grand aux organisations de la société civile ouest-africaine, en particulier aux associations de femmes, afin de les aider à jouer un rôle plus décisif dans la promotion de la paix et du développement durable. | UN | وتشجع أيضا على تقديم دعم أكبر لمنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا، لا سيما المجموعات النسائية، لمساعدتها على الاضطلاع بدور أكثر حسما في تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
Le Programme mis en place par UNIFEM a permis d'établir un réseau d'organisations féminines, réunissant les femmes des deux parties au conflit dans le dialogue afin de les aider à jouer un rôle plus important dans le processus de paix officiel. | UN | وأنشأ برنامج الصندوق شبكة للمنظمات النسائية يجمع بين نساء ينتمين إلى جهات متعارضة في الصراع في حوار من أجل مساعدتهن على الاضطلاع بدور أكثر أهمية في عملية السلام الرسمية. |
Cela encouragera l'ONU à jouer un rôle plus constructif et plus crédible à l'appui des initiatives régionales destinées à résoudre des conflits régionaux. | UN | وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية. |
Concernant la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, on encourage les employeurs à jouer un rôle plus actif pour proposer tout un ensemble de mesures diversifiées. | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، تبذل الجهود لتشجيع أرباب العمل على القيام بدور أكثر نشاطا في إتاحة أنواع مختلفة من التدابير. |
Il l'a également invité à jouer un rôle plus actif en prenant des mesures appropriées au niveau international lorsque les autorités nationales ne prenaient pas les mesures nécessaires pour faire respecter cette obligation. | UN | وحث أيضا المجلس على القيام بدور أكثر استباقا لضمان تحقيق استجابة دولية مناسبة، وحيث تعجز السلطات الوطنية عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة. |
Le programme d'assistance technique du PNUD est actuellement à l'examen et les commissions régionales doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la coordination multilatérale de l'assistance technique pour les statistiques dans tous les domaines. E. Conclusions | UN | وبصفة خاصة، يجري حاليا استعراض برنامج المساعدة التقنية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على القيام بدور أكثر نشاطا في التنسيق المتعدد اﻷطراف للمساعدة التقنية في مجال اﻹحصاءات في جميع المواضيع. |
Les organisations parlementaires régionales sont appelées à jouer un rôle plus actif, notamment parce qu'elles détiennent les informations et les connaissances nécessaires. | UN | ودُعيت المنظمات البرلمانية الإقليمية إلى القيام بدور أكثر إيجابية بسبل منها أن تكون وديعا للمعلومات والخبرات ذات الأهمية. |
Considérant qu'il est important d'encourager la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à jouer un rôle plus actif dans l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
39. Décidons en outre d'habiliter les autorités locales, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre juridique et compte tenu de la situation de chaque pays, à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de logements et le développement durable des établissements humains. | UN | 39 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Il cherche par ailleurs à aligner ses objectifs plus fidèlement sur les objectifs de développement du Millénaire et à jouer un rôle plus actif au sein du système des coordonnateurs résidents. | UN | وهي تسعى أيضاً إلى تكييف أهدافها بصورة أوثق مع الأهداف الإنمائية للألفية بغية القيام بدور أكثر نشاطاً في نظام المنسقين المقيمين. |
L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. | UN | وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي. |
Sa délégation reconnaît la nécessité d'une action pragmatique et reste prête à jouer un rôle plus actif dans les efforts de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده يدرك أهمية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية وهو على استعداد للقيام بدور أكثر نشاطا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام. |
La décentralisation de l'autorité et des ressources vers les niveaux municipal et local progresse et les municipalités ont commencé à jouer un rôle plus actif pour faire de la gestion des risques une question prioritaire des ordres du jour locaux sur les établissements humains. | UN | ولا تفتـأ لا مركزية السلطة والموارد تتـزايد وتنتقل من المستويات المركزية إلى المستويات البلدية والمحلية، كما شرعت البلديات في أداء دور أكثر إيجابية بجعل إدارة المخاطر مسألة ذات أولوية في الخطط المحلية المتعلقة بالمستوطنات البشرية. |
Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. | UN | ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة. |
Renforcement de la confiance, programmes de sensibilisation du public au sujet du trafic illicite d'armes légères; mesures destinées à encourager la société civile à jouer un rôle plus important | UN | تدابير بناء الثقة وبرامج زيادة توعية الجمهور بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والتشجيع على أن يكون هناك دور للمجتمع المدني |
De nouveaux donateurs, dont l'influence politique et économique n'a cessé de croître ces dernières années, sont encouragés à jouer un rôle plus appréciable dans la fourniture de l'aide nécessaire pour atteindre les cibles des OMD. | UN | ويشجع المانحون الناشئون، الذين ما فتئ نفوذهم السياسي والاقتصادي يتنامى باطراد في السنوات الأخيرة، على القيام بدور أكبر في تلبية متطلبات المساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif de coordinateur entre les donateurs présents au Nigéria. | UN | وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا. |
Au cours de la période considérée, plusieurs autres pays d'Amérique latine ont commencé à jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدأت عدة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية تؤدي دورا أكثر نشاطا في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les gens n'étaient pas intéressés ou hésitaient à jouer un rôle plus actif dans le développement du pays. | UN | فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك. |