Certaines Parties ont présenté des mises à jour concernant les activités décrites dans des rapports antérieurs. | UN | وقدم بعض الأطراف معلومات مستكملة عن أنشطة ورد ذكرها في تقارير سابقة. |
Données mises à jour concernant les examens et évaluations | UN | معلومات مستكملة عن الاستعراضات والتقييمات |
La Directrice de la Division des relations extérieures fournit une mise à jour concernant la situation financière, soulignant le déficit considérable par rapport au financement intégral des besoins révisés. | UN | وقدمت مديرة شعبة العلاقات الخارجية معلومات محدثة عن حالة التمويل الحالي مؤكدة الفجوة الكبيرة التي لا تزال قائمة في التمويل الكامل للاحتياجات المنقحة. |
Enfin, elle apprécierait des informations à jour concernant les causes du divorce et le nombre respectif de demandeurs masculins et féminins. | UN | وأخيراً، فإنها ستكون ممتنة لو تلقت معلومات حديثة عن أسباب الطلاق وعدد مقدمي الالتماسات من الذكور مقابل الإناث. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Il pourrait être ouvert un site Web interactif dans le cadre duquel le Service du développement des entreprises de la CNUCED pourrait communiquer des renseignements à jour concernant : | UN | وسيكون من الممكن إنشاء موقع تفاعلي على شبكة ويب يمكن لفرع تنمية المشاريع التابع لﻷونكتاد أن يقدم فيه معلومات مستوفاة بشأن اﻵتي: |
Sachant également que les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont reçu, en mars 2014, des informations à jour concernant la situation dans les îles Turques et Caïques, qu'ils continueront de surveiller, et qu'ils ont exprimé leur soutien au plein rétablissement de la démocratie sur le territoire selon des modalités fixées par son peuple, | UN | وإذ تدرك أيضا أن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية تلقوا في آذار/مارس 2014 معلومات مستجدة عن الحالة في جزر تركس وكايكوس، سيواصلون رصدها، وأنهم أعلنوا دعمهم لإعادة الديمقراطية بشكل كامل في الإقليم، وفقا لشروط يقررها شعب الإقليم، |
Le Comité pense, pour sa part, qu'il importe que le Bureau ait des informations à jour concernant les principaux systèmes et moyens de contrôle internes du PNUD. | UN | 188 - ومع ذلك يرى المجلس أن من المهم أن يحتفظ المكتب بمعلومات مستكملة حول النظم والضوابط الداخلية الرئيسية التي يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتطبيقها. |
Veuillez indiquer s'il existe à l'heure actuelle un projet de réforme de ladite loi et fournir des informations à jour concernant l'état de l'examen du projet de loi de protection de la santé procréative. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت ثمة أي خطة لتعديل هذا القانون، وتقديم معلومات مستوفاة عن حالة مسودة قانون حماية الصحة الإنجابية. |
Le document UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/9 fournit des informations à jour concernant les contributions annoncées et les contributions versées aux deux Fonds. | UN | 15 - وترد المعلومات المستكملة بشأن المساهمات المتعهد بها والمتحصلة لكل من الصندوقين الإستئمانيين في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/9. |
Informations à jour concernant le système de gestion des ressources humaines | UN | بـاء - معلومات مستكملة عن نظام إدارة الموارد البشرية |
Les éditions 1995 et 1996 du Panorama social de América latina contiennent des indicateurs sociaux mis à jour concernant la famille et les ménages. | UN | وأتاحت " دراسة الحالة الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية " لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مؤشرات مستكملة عن وضع اﻷسرة، واﻷسر المعيشية. |
Données mises à jour concernant les préparatifs | UN | معلومات مستكملة عن العملية التحضيرية |
En ce qui concerne les programmes nationaux d'AEC, aucune autre Partie n'a soumis d'informations, même si certaines ont fourni des mises à jour concernant des activités qui figuraient dans les rapports précédents. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة. |
Le présent rapport contient des renseignements mis à jour concernant l'état des contributions non acquittées et la liquidation des avoirs de la Mission. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن حالة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة وعن التصرف في ممتلكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Il a été fait référence au bulletin bimestriel du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (Haut-Commissariat aux droits de l'homme), qui donnait des informations à jour concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشير إلى نشرة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تصدر مرة كل شهرين وتقدم معلومات محدثة عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ceci repose évidemment dans une large mesure sur des spéculations quant à ce qui sera identifié au cours des opérations de reconnaissance non technique et technique et le Yémen s'engage à présenter annuellement des mises à jour concernant les progrès réalisés en matière de reconnaissance et le résultat de ce processus. | UN | ومن الواضح أن ذلك يعتمد إلى حد كبير على التكهنات المتعلقة بنتائج عمليتي المسح التقني وغير التقني، واليمن يتعهد بتقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز وعن نتائج هذا المسح. |
L'un des problèmes pratiques était qu'il fallait s'assurer que des informations à jour concernant les listes négatives de navires étaient fournies aux navires ravitailleurs concernés. | UN | ومن بين التحديات العملية في ذلك التأكد من تقديم معلومات حديثة عن قوائم السفن السلبية إلى سفن التموين والتزويد بالوقود المعنية. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Ce département est chargé de fournir aux donateurs, et plus généralement aux instances humanitaires intéressées, des renseignements à jour concernant les demandes communes de ressources émanant des organismes des Nations Unies pour des opérations de secours d'urgence spécifiques et le volume de l'aide encore à octroyer. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن تزويد المانحين والمجتمع الانساني اﻷوسع نطاقا بمعلومات مستوفاة بشأن الطلبات الموحدة من الموارد، المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻹغاثة الكبيرة المحددة وأوجه النقص البارزة التي تحول دون تلبية هذه الطلبات. |
Sachant également que les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont reçu, en mars 2014, des informations à jour concernant la situation dans les îles Turques et Caïques, qu'ils continueront de surveiller, et qu'ils ont exprimé leur soutien au plein rétablissement de la démocratie sur le territoire selon des modalités fixées par son peuple, | UN | وإذ تدرك أيضا أن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية تلقوا في آذار/مارس 2014 معلومات مستجدة عن الحالة في جزر تركس وكايكوس، سيواصلون رصدها، وأنهم أعلنوا دعمهم لإعادة الديمقراطية بشكل كامل في الإقليم، وفقا لشروط يقررها شعب الإقليم، |
Le Comité pense, pour sa part, qu'il importe que le Bureau ait des informations à jour concernant les principaux systèmes et moyens de contrôle internes du PNUD. | UN | 188 - ومع ذلك، يرى المجلس أن من المهم أن يحتفظ المكتب بمعلومات مستكملة حول النظم والضوابط الداخلية الرئيسية التي يقوم البرنامج الإنمائي بتطبيقها. |
26. On peut obtenir des informations à jour concernant cette proposition ainsi que d’autres activités du Bureau des affaires spatiales sur Internet, à l’adresse suivante : http://www.un.or.at/OOSA_Kiosk/. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات مستوفاة عن هذا الاقتراح وعن الأنشطة الأخرى لمكتب شؤون الفضاء الخارجي على الإنترنيت في العنوان التالي: http://www.un.or.at/OOSA Kiosk/. |
On trouvera les recommandations qui ont été adoptées et les informations à jour concernant le Fonds dans le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2003/83 et Add.1). | UN | وللاطلاع على التوصيات المعتمدة والمعلومات المستكملة بشأن الصندوق، انظر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان E/CN.4/2003/83) و Add.1). |
Il regrette cependant que lesdites réponses ne soient pas exhaustives; ne comportent pas suffisamment de données statistiques à jour concernant l'exercice dans l'État partie des droits reconnus dans le Pacte; et ne lui aient été présentées que quelques jours avant l'échange de vues avec l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن هذه الردود لم تكن شاملة ولأنها لم تقدم ما يكفي من الإحصاءات المحَدَثة بشأن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف ولأن الأجوبة لم تقدَّم سوى بضعة أيام قبل تبادل الآراء مع الدولة الطرف. |
Des mises à jour concernant les progrès accomplis en matière de recrutement sont régulièrement présentées dans une annexe au rapport du Conseil depuis sa cinquante-cinquième réunion. | UN | ويُضمّن مرفق تقرير المجلس ابتداء من اجتماعه الخامس والخمسين معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في مجال التوظيف. |