Comme le signale à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, seule la volonté politique soutenue des États nous permettra de mener à bien les engagements pris par les dirigeants du monde il y a un an. | UN | وكما يشير الأمين العام بحق في تقريره، لن يمكننا من تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها زعماء العالم قبل عام سوى الإرادة السياسية الثابتة للدول. |
Comme le précise à juste titre le Secrétaire général dans son rapport du millénaire, la mondialisation doit devenir une force positive pour tous les peuples du monde : c'est là notre plus grand défi. | UN | وكما يشير الأمين العام بحق في تقريره بمناسبة الألفية، فإن التحدي الرئيسي الذي نواجهه اليوم هو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم. |
De multiples initiatives tant bilatérales que multilatérales, aussi louables les unes que les autres, ont été, certes, entreprises pour soutenir le NEPAD, conformément à l'engagement de la communauté internationale et du système des Nations Unies, mais, comme le relève à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, beaucoup d'efforts restent encore nécessaires, si nous voulons réellement soutenir l'entreprise africaine. | UN | ولقد تم اتخاذ العديد من المبادرات على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وجميعها جديرة بالثناء، لمساندة الشراكة الجديدة بما يتواءم والتزام المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, l'accès au crédit, à lui seul, ne suffit pas à éliminer la pauvreté. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر. |
Le plus important de ces messages est que notre organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. | UN | أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق. |
À juste titre, le Secrétaire général souligne l'affirmation de la responsabilité de protéger comme une nouvelle norme internationale compatible avec la Charte des Nations Unies et que la communauté internationale doit être prête à exercer au service de la dignité humaine, tout comme les efforts déployés pour asseoir la justice pénale internationale sur des institutions faisant autorité. | UN | ويشدد الأمين العام بحق على تأكيد مسؤولية الحماية بوصفها معيارا دوليا جديدا متوافقا مع ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد لممارستها لصالح الكرامة الإنسانية، كما فعل حينما بذل الجهود لإنشاء سلطة مؤسسات المحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard un rôle majeur revient à la Commission des droits de l'homme, l'ONU qui, comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Organisation des Nations Unies, doit éviter d'être politisée et est tenue d'agir dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تؤدي لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورا مهما في لجنة مكافحة الإرهاب، ومثلما أشار إليه الأمين العام بحق في تقريره عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تتفادى اللجنة التسييس وأن تعمل لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, dans son rapport A/58/273 sur l'assistance spéciale pour le redressement économique et la reconstruction de la République démocratique du Congo, face à la pauvreté généralisée et à une économie exsangue, les besoins financiers sont également cruciaux dans le traitement de la question des mines antipersonnel. | UN | وقد أشار الأمين العام بحق في تقريره (A/58/273) عن المساعدة الخاصة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أنه نظرا لتفشي الفقر ولحالة الإنهاك التي أصابت الاقتصاد، فإن تلبية الاحتياجات المالية أمر أساسي لمعالجة مسألة الألغام المضادة للأفراد. |
À juste titre, le Secrétaire général accorde de l'importance à une participation appropriée de ces nouveaux acteurs dans les travaux de l'ONU. | UN | ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة. |
À juste titre, le Secrétaire général a noté au paragraphe 16 de son rapport annuel (A/55/1) que ces objectifs ne peuvent pas être atteints en l'absence d'institutions mondiales efficaces. | UN | وقد أوضح الأمين العام عن حق في الفقرة 16 من تقريره السنوي أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها في غيبة مؤسسات عالمية أكثر فعالية. |