"à kinshasa en" - Traduction Français en Arabe

    • في كينشاسا في
        
    • إلى كينشاسا في
        
    • لكينشاسا في
        
    • إلى كنشاسا في
        
    • في كينشاسا عام
        
    La sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. UN ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم.
    La sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. UN ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a créé un Bureau des droits de l’homme à Kinshasa, en décembre 1996. UN ٣١ - أنشأت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان المكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في كينشاسا في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    5. La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo se rendra à Kinshasa en février 2003. UN 5- وستتوجه المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كينشاسا في شباط/فبراير 2003.
    Soucieuse d’améliorer la situation, Carol Bellamy, Directeur exécutif de l’UNICEF, s’est rendue à Kinshasa en avril 1998. UN ٣١ - وفي محاولة لتخفيف حدة الوضع، قامت كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، بزيارة لكينشاسا في نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Une mission d'enquête a eu lieu à Kinshasa en juillet 2002, suivie par un atelier tenu en octobre 2003 pour valider les conclusions et recommandations du rapport établi par la CNUCED; UN وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى كنشاسا في تموز/يوليه2002، ثم عقدت بعد ذلك حلقة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2003 للتصديق على استنتاجات وتوصيات التقرير الذي أعده الأونكتاد.
    La délégation de l'Organisation internationale de la Francophonie a déclaré que la sécurité des journalistes était pour elle un problème clef et qu'elle s'était engagée à ce sujet dans la Déclaration de Bamako en 2000 et lors du Sommet de l'organisation à Kinshasa en 2012. UN وأفاد وفد المنظمة الدولية للفرنكفونية بأن سلامة الصحفيين هي إحدى المسائل الأساسية التي تهتم بها المنظمة ومن الالتزامات الواردة في إعلان باماكو لعام 2000 المعرب عنها في القمة التي عقدتها المنظمة في كينشاسا عام 2012.
    Le Comité a pris note avec intérêt du rapport de ladite conférence qui s'est tenue à Kinshasa en novembre 2001 et a procédé à son adoption. UN أحاطت اللجنة علما بتقرير هذا المؤتمر، الذي عقد في كينشاسا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 ثم اعتمدت تقريره.
    - Appliquer les recommandations de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale, tenue à Kinshasa en novembre 2001; UN - تنفيذ التوصيات الصادرة من المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ و
    Le Comité estime, à ce propos, que même si les cas de torture sont rares, le risque d'être encore soumis à la torture subsiste pour le requérant, qui est le fils d'un dirigeant de l'UDPS, appartient à l'ethnie des Lubas du Kasaï et a déjà été l'objet de violences pendant sa détention à Kinshasa en 2002. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أنه حتى لو كانت حالات التعذيب نادرة، فإن خطر التعرض للتعذيب فيما يتعلق بصاحب الشكوى، الذي هو نجل أحد زعماء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وينتمي إلى جماعة اللوبا بإقليم كاساي، وسبق أن تعرض للعنف أثناء احتجازه في كينشاسا في عام 2002، لا يزال قائماً.
    Le requérant est en effet resté très laconique devant le Comité sur le traitement dont il aurait été victime, notamment celui dont il aurait souffert à Kinshasa en 1998 ; que ce n'est qu'en se référant aux décisions des autorités nationales que le Comité a pu reconstituer les allégations du requérant et de ses enfants. UN وفي واقع الأمر، لم يقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة سوى معلومات مقتضبة جداً عن المعاملة التي عومل بها كضحية، ولا سيما المعاملة التي عانى منها في كينشاسا في عام 1998، ولم تتمكن اللجنة من استعادة أحداث ادعاءات صاحب الشكوى وطفليه إلا بعد الرجوع إلى قرارات السلطات الوطنية.
    Réunions ont été tenues avec les organisations de la société civile pour promouvoir le dialogue et le consensus politiques dans la perspective du premier symposium national de la société civile, tenu à Kinshasa en mai 2009. UN اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني لتشجيع الحوار السياسي وبناء توافق الآراء حول التحضير للندوة الوطنية الأولى للمجتمع المدني المعقودة في كينشاسا في أيار/مايو 2009
    Le Comité estime, à ce propos, que même si les cas de torture étaient rares, le risque d'être soumis à la torture encore subsiste pour le requérant qui est le fils d'un dirigeant de l'UDPS, appartient à l'ethnie des Lubas du Kasaï et a déjà été l'objet de violences pendant sa détention à Kinshasa en 2002. UN وترى اللجنة في هذا الصدد، على الرغم من قلة حالات التعذيب، أن خطر التعرض للتعذيب فيما يتعلق بصاحب الشكوى، الذي هو نجل أحد زعماء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وينتمي إلى جماعة اللوبا كاساي، وسبق أن تعرض للعنف أثناء احتجازه في كينشاسا في عام 2002، لا يزال قائماً.
    Le requérant est en effet resté très laconique devant le Comité sur le traitement dont il aurait été victime, notamment celui dont il aurait souffert à Kinshasa en 1998; que ce n'est qu'en se référant aux décisions des autorités nationales que le Comité a pu reconstituer les allégations du requérant et de ses enfants. UN وفي واقع الأمر، لم يقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة سوى معلومات مقتضبة جداً عن المعاملة التي عومل بها كضحية، ولا سيما المعاملة التي عانى منها في كينشاسا في عام 1998، ولم تتمكن اللجنة من تكوين صورة واضحة لادعاءات صاحب الشكوى وطفليه إلا بعد الرجوع إلى قرارات السلطات الوطنية.
    Elles ont entre autre permis d'élaborer un concept pour la nouvelle armée intégrée congolaise lors de la réflexion stratégique qui s'est déroulée à Kinshasa en novembre 2003. UN وقد أتاحت في جملة أمور صوغ تصور لجيش كونغولي موحد أثناء اجتماع التفكير الاستراتيجي الذي عقد في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Au titre de la première initiative, les soldats de la paix des Nations Unies et le Comité international olympique ont organisé des Jeux de la paix à Kinshasa en août 2006. UN وفي المبادرة الأولى، نظم حفظة السلام بالأمم المتحدة واللجنة الأولمبية الدولية ألعابا لأغراض السلام في كينشاسا في آب/أغسطس 2006.
    Le premier concerne Ntiara Podos Nsey qui aurait disparu à Kinshasa en août 2006 après avoir été emmené par des membres du Mouvement de libération du Congo. UN وتتعلق الحالة الأولى بنتيارة بودوس انسي الذي يدعى أنه اختفى في كينشاسا في آب/أغسطس 2006، بعد قيام أفراد من حركة تحرير الكونغو في الجيش بإلقاء القبض عليه.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les États membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette Conférence qui s'est tenue à Kinshasa en novembre 2001. UN أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Du fait de la guerre civile en République du Congo, quelque 40 000 réfugiés sont arrivés à Kinshasa en juin 1997, dont environ 15 000 ont reçu une assistance dans un camp de réfugiés. UN ونتيجة للحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو وصل حوالي ٠٠٠ ٠٤ لاجئ إلى كينشاسا في حزيران/يونيه ٧٩٩١ منهم ما يقرب من ٠٠٠ ٥١ لاجئ قدمت إليهم المساعدة في مخيم للاجئين.
    Du fait de la guerre civile au Congo, quelque 40 000 réfugiés sont arrivés à Kinshasa en juin 1997, dont environ 15 000 ont reçu une assistance dans un camp de réfugiés. UN ونتيجة للحرب اﻷهلية في الكونغو وصل حوالي ٠٠٠ ٠٤ لاجئ إلى كينشاسا في حزيران/يونيه ٧٩٩١ منهم ما يقرب من ٠٠٠ ٥١ لاجئ قدمت إليهم المساعدة في مخيم للاجئين.
    Lors de votre visite à Kinshasa en février dernier, vous aviez affirmé que, dans leur mobilité, certains suspects ou accusés recherchés par le Procureur du tribunal évolueraient dans certains pays de la sous-région, notamment en République démocratique du Congo. UN فقد أكدتم، خلال زيارتكم لكينشاسا في شباط/فبراير الماضي، أن بعض المشتبه فيهم أو الموجه إليهم الاتهام من المدعي العام للمحكمة يتنقلون، في تحركاتهم، بين بعض بلدان المنطقة الفرعية، وبخاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai pu me rendre en mission à Kinshasa en 2005, ayant obtenu l'assurance, à l'issue de consultations que le Gouvernement coopérerait pleinement à l'arrestation de ces fugitifs. UN هذا وقد تمكنت من القيام ببعثة واحدة إلى كنشاسا في عام 2005 حين وصلتني تطمينات، بعد إجراء مشاورات، بتعاون كامل من قبل الحكومة في مسألة إلقاء القبض على هؤلاء الفارين.
    En Afrique subsaharienne, la FPSC met en œuvre un programme sur quatre ans (2006-2010) en République démocratique du Congo (elle a ouvert un bureau à Kinshasa en 2006), ainsi qu'un projet sur 30 mois (2007-2009) en Éthiopie. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تنفذ المؤسسة برنامجا مدته 4 سنوات (2006-2010)، في جمهورية الكونغو الديمقراطية (حيث أُنشئ مكتب تابع للمؤسسة في كينشاسا عام 2006)، بالإضافة إلى مشروع مدته 30 شهرا (2007-2009) في إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus