La première phase, comportant des enquêtes sur les ménages et les infrastructures communautaires, qui a débuté à Kunduz, sera progressivement étendue à d'autres provinces. | UN | وقد بدأت في قندوز المرحلة الأولى منه التي تتضمن إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية والمرافق القروية، وستمتد تدريجيا إلى المقاطعات الأخرى. |
La Commission prépare actuellement le lancement, à Kunduz, d'une étude pilote du secteur de la justice. | UN | وتعد اللجنة للشروع في دراسة استقصائية رائدة في قندوز بشأن القطاع القضائي. |
à Kunduz, Saripul et Maimana, le Programme alimentaire mondial a ouvert des boulangeries pour faire face aux besoins des personnes déplacées dans l'intérieur du pays. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بفتح مخابز من أجل مجابهة الاحتياجات الطارئة لﻷشخاص النازحين داخليا في قندوز وساريبول وميمنة. |
Le Programme allemand a affecté des formateurs aux équipes de reconstruction provinciale allemandes à Kunduz et Herat et devrait à terme étendre cette initiative à l'ensemble des équipes. | UN | وقد عين برنامج الشرطة الألماني مدربين في الفريق الألماني لتعمير المقاطعات في قندز وهيرات لتدريب الضباط، وسيوفِد مدربين إلى جميع الأفرقة في نهاية المطاف. |
Des protestations et des manifestations importantes ont eu lieu à Kunduz, Kandahar, Nangarhar et Kaboul, désorganisant dans une certaine mesure le décompte des voix. | UN | وجرت احتجاجات ومظاهرات هامة في قندز وقندهار ونانغرهار وكابل أدت إلى توقف عملية عد الأصوات أحيانا. |
La mise en oeuvre à Kunduz du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, l'un des projets pilotes, n'a pas sensiblement intensifié les tensions. | UN | ولم يزدد التوتر بقدر هام بسبب تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كندوز بوصفه أحد المشاريع الرائدة. |
Parallèlement, il est recommandé que les bureaux régionaux à Kunduz, Bamiyan, Gardez et Jalalabad soient dotés d'un ensemble de transmissions de niveau II. | UN | وأوصي في الوقت نفسه بتزويد المكاتب الإقليمية في قندوز وباميان وقارديز وجلال أباد بمجموعات أجهزة اتصالات من المستوى الثاني. |
Nous accueillerions favorablement la participation militaire ou civile de tout partenaire dans le projet pilote de la FIAS à Kunduz ou dans la composante civile allemande en poste à Herat. | UN | وسنرحب بأية مشاركة عسكرية أو مدنية من الشركاء المهتمين في أي من المشروع النموذجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في قندوز أو العنصر الألماني الأمني المحض في هيرات. |
Il convient de saluer l'initiative courageuse de l'Allemagne, qui a déployé des contingents à Kunduz, que devraient imiter d'ailleurs d'autres éléments de la FIAS. | UN | أما الإجراء الجريء الذي اتخذته ألمانيا بنشر جنودها في قندوز فهو جدير بالثناء وينبغي لعناصر القوة الدولية للمساعدة الأمنية الأخرى محاكاته في سائر الأماكن. |
Nous nous félicitons de la décision de l'Allemagne de créer un < < îlot FIAS > > à Kunduz. | UN | ونرحب بقرار ألمانيا بإنشاء " جزيرة القوة الدولية للمساعدة الأمنية " في قندوز. |
À part les deux incidents du 16 juin, la situation à Kunduz est calme mais reste instable. | UN | فباستثناء حادثين وقعا في 16 حزيران/يونيه، كان الوضع هادئا في قندوز لكنه غير مستقر. |
Un mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial est créé avec l'assistance de la MANUA, avec une présence à Kunduz, Hérat, Djalalabad, Gardez, Kandahar, Bamyan, Mazar-e-Charif et Kaboul | UN | تدشين آليات التنسيق على صعيد المقاطعات بمساعدة من البعثة، وإقامتها في قندوز وهيرات وجلال أباد وغارديز وقندهار وباميان ومزار الشريف وكابل |
Herât, Mazâr-e Sharif, deux nuits à Kunduz, Kaboul. | Open Subtitles | "هيرات"، "مزارشريف"، ليلتان في "قندوز" و"كابول". |
L'augmentation des attaques visant les organismes humanitaires a continué de freiner l'exécution des programmes d'assistance dans tout le pays et surtout à Kunduz, Kandahar et Herat. | UN | 52 - ولا تزال زيادة الحوادث التي تستهدف الجهات المانحة للمعونة تؤثر سلبا على تنفيذ البرامج الإنسانية في جميع أنحاء البلد مع بلوغها مستويات كبيرة في قندوز وقندهار وهيرات. |
L'ONU a été informée de menaces pesant particulièrement sur ses bureaux à Kunduz, Hérat, Gardez, Khost, Jalalabad et Kaboul, ce qui l'a conduit, dans plusieurs cas, à évacuer temporairement le personnel. | UN | وأحيطت الأمم المتحدة علما بتهديدات محددة موجهة ضد وكالات في قندز وهرات وغارديز وخوست وجلال أباد وكابل، وبسحب الموظفين مؤقتا من أماكن العمل في العديد من الحالات. |
Bien que le Groupe de suivi soit conscient que certains membres de ces groupes se trouvaient à Kunduz lorsque la ville est tombée aux mains de l'Alliance du Nord et ont été faits prisonniers à Mazar-e Charif, il conviendrait de s'assurer de l'endroit où ils se trouvent à l'heure actuelle. | UN | ورغم علم فريق الرصد بأن بعض أعضاء هذه الجماعات كانوا في قندز عند سقوطها في يد تحالف الشمال، وشوهدوا في مزار الشريف كسجناء فينبغي التحقق من أماكن وجودهم حاليا وتسجيلها. |
Il y a maintenant 11 équipes de reconstruction provinciales en Afghanistan, dont 10 sont sous le commandement de la coalition et une - la première, à Kunduz - est sous le commandement de la FIAS. | UN | وثمة حاليا 11 فريقا لتعمير المقاطعات على نطاق البلد، منها 10 أفرقة تحت قيادة التحالف وفريق واحد تحت قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية وهو أول فريق تشرف عليه في قندز. |
Un exemple récent de capacité accrue est le Centre allemand de formation de la police qui, ouvert à Kunduz au début avril, a immédiatement offert 100 places. | UN | ويرد مثالا على القدرة المتزايدة مؤخرا المركز الألماني لتدريب الشرطة الذي افتتح في قندز في أوائل نيسان/أبريل، حيث وفر فورا 100 مكان إضافي للتدريب. |
Toutefois, ils ont jugé insuffisant le déploiement prévu d'une équipe allemande de reconstruction de province à Kunduz et demandé que des contingents de la FIAS soient déployés dans tout le pays. | UN | إلا أنهم رأوا أن النشر المتوقع لفريق الإعمار الإقليمي الألماني في كندوز غير كاف ودعوا إلى نشر أفراد القوة الدولية للمساعدة الإنمائية في أفغانستان على نطاق أفغانستان. |
En particulier, le bureau de la MANUA à Kunduz a été directement attaqué, ce qui a rappelé le sort terrible de nos sept collègues tués il y a un an dans des circonstances semblables à Mazar-e Charif. | UN | فمكتب البعثة في كندوز قد تعرض لهجوم مباشر، مما أعاد الذكريات المروعة لمقتل زملائنا الأعزاء السبعة منذ عام في ظروف مشابهة في مزار الشريف. |
17. L'échec de la réunion du Comité directeur a été sanctionné par la reprise des combats à Kunduz et au nord de Kaboul, les tirs de roquettes reprenant de plus belle contre la ville et dans la province de Badghis. | UN | ٧١ - وقد أدى انهيار اجتماع اللجنة التوجيهية إلى تجدد القتال في كندوز وشمال كابل، مع تزايد الهجمات بالصواريخ على المدينة وفي إقليم بادغيس. |
Des combats ont également été signalés entre les factions locales à Kunduz. | UN | وأفادت التقارير باندلاع القتال أيضا بين الفصائل المحلية في كوندوز. |