Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام. |
:: Une formation conjointe à l'échelle du système sur l'évaluation et la planification a été fournie à 100 membres du personnel sur le terrain. | UN | :: قدم تدريب مشترك على نطاق المنظومة بشأن التقييم والتخطيط في سياق البعثات المتكاملة إلى 100 من الموظفين في الميدان |
Elle a ajouté qu'une vue d'ensemble à l'échelle du système sur la question importante des approches sectorielles serait utile. | UN | وأضافت قائلة إن توافر وجهة نظر على نطاق المنظومة بشأن الموضوع الهام للنهج المتبعة على نطاق القطاعات سيكون مفيدا. |
Ce type de coopération pourrait donner naissance à un programme plus vaste, à l'échelle du système, sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
1. Dans le cadre de son programme de travail pour 2009, le Corps commun d'inspection (CCI) a mené une étude à l'échelle du système sur la mise en œuvre de la gestion globale des risques au sein des organismes des Nations Unies, de novembre 2009 à juillet 2010. | UN | 1- أجرت وحدة التفتيش المشتركة، كجزء من برنامج عملها لعام 2009، استعراضاً على صعيد المنظومة تناولت فيه مسألة تنفيذ مشاريع إدارة المخاطر المؤسسية في منظمات الأمم المتحدة، وذلك في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى تموز/يوليه 2010. |
Elle a ajouté qu'une vue d'ensemble à l'échelle du système sur la question importante des approches sectorielles serait utile. | UN | وأضافت قائلة إن توافر وجهة نظر على نطاق المنظومة بشأن الموضوع الهام للنهج المتبعة على نطاق القطاعات سيكون مفيدا. |
Or, à ce jour, aucune étude n'a été effectuée à l'échelle du système sur le sujet. | UN | ولم يجر حتى الآن إعداد أي دراسة على نطاق المنظومة بشأن هذا الموضوع. |
La FAO a contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre du plan d'action à l'échelle du système sur la jeunesse adopté en avril 2013. | UN | وساهمت منظمة الأغذية والزراعة في وضع وتنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن الشباب التي اعتمدت في نيسان/أبريل 2013. |
Les pays nordiques soutiennent le travail que fait le Secrétaire général pour élaborer un plan d'action à l'échelle du système sur les droits des peuples autochtones, et ce plan devrait impliquer la mobilisation de ressources financières et techniques, comme le prévoit la Déclaration. | UN | كما تدعم بلدان الشمال العمل الذي يضطلع به الأمين العام من أجل وضع خطة عمل على نطاق المنظومة بشأن الشعوب الأصلية، التي ينبغي أن تشمل تعبئة الموارد المالية والفنية على النحو الوارد في الإعلان. |
Au sein du système des Nations Unies, l'approbation du plan d'action à l'échelle du système sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, parallèlement aux marqueurs de l'égalité hommes-femmes, contribuera à renforcer cette responsabilisation. | UN | وداخل منظومة الأمم المتحدة، من شأن الموافقة على خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، جنبا إلى جنب مع تنفيذ نظام المؤشرات الجنسانية، أن يساعدا على تعزيز هذه المساءلة. |
L'évaluation de l'efficacité de l'aide se heurte souvent au manque de données de référence et au fait qu'il n'existe pas d'accord à l'échelle du système sur les moyens d'effectuer le suivi et d'évaluer la programmation. | UN | وغالبا ما تؤدي البيانات الأساسية غير المكتملة إلى إعاقة قياس فعاليتنا، ولا يوجد اتفاق على نطاق المنظومة بشأن وسائل رصد وتقييم البرامج. |
L'École des cadres du système des Nations Unies met au point la première formation à l'échelle du système sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes, dont la version définitive devrait être lancée en 2011. | UN | وتعمل كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة على إعداد أول دورة دراسية على نطاق المنظومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من المقرر وضع صيغتها النهائية في عام 2011. |
Enfin, les inspecteurs tiennent à souligner de nouveau la nécessité de mettre en commun les informations à l'échelle du système sur tous les aspects de la coopération avec le secteur privé. | UN | 84 - وفي الختام، يود المفتشان التشديد مرة أخرى على ضرورة تبادل المعلومات على نطاق المنظومة بشأن جميع جوانب التعاون مع القطاع الخاص. |
La page d'accueil du site Priorité Afrique fournit des informations cohérentes à l'échelle du système sur la recherche, la formation et les publications de l'UNU sur l'Afrique. | UN | وتقدم صفحة الاستقبال المعنونة " الأولوية لأفريقيا " معلومات متكاملة على نطاق المنظومة بشأن البحوث والتدريب والمنشورات المتعلقة بأفريقيا في جامعة الأمم المتحدة. |
Dans cette perspective, le PNUD a lancé cinq produits spécifiques : de nouvelles directives à l'échelle du système sur l'approche-programme, l'exécution nationale et la gestion administrative, une deuxième note destinée à servir de directive au système des coordonnateurs résidents sur le suivi des conférences et une matrice destinée à faciliter la collaboration interinstitutions dans le domaine de l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، أنتج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خمسة منتجات محددة هي: مبادئ توجيهية جديدة على نطاق المنظومة بشأن النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني والتنظيم اﻹداري وكذلك مذكرة مبادئ توجيهية ثانية إلى جهاز الممثل المقيم بشأن متابعة المؤتمرات ومصفوفة لتسهيل التعاون بين الوكالات في القضاء على حدة الفقر. |
Pour faire progresser l'application du Pacte mondial pour l'emploi, l'Organisation des Nations Unies devait encourager une collaboration à l'échelle du système sur de grandes questions telles que la protection sociale minimale, la création d'emplois < < verts > > et l'investissement d'équipement à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | ومن أجل المضي قدما في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ينبغي للأمم المتحدة تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بشأن قضايا السياسات الرئيسية، مثل أرضية الحماية الاجتماعية، والوظائف الخضراء، والاستثمارات في الهياكل الأساسية كثيفة العمالة. |
En sa qualité de principal organe du système des Nations Unies chargé des questions relatives aux programmes, le Comité de haut niveau sur les programmes sert de cadre bien établi à l'élaboration d'un plan d'action coordonné, technique et cohérent à l'échelle du système sur la contribution qu'un travail décent pour tous pourrait apporter à l'élimination de la pauvreté. | UN | وباعتبار اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى هي الهيئة الرئيسية للتنسيق فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية على نطاق المنظومة، فإنها توفر منتدى راسخا لوضع خطة عمل منسقة وفنية ومتسقة على نطاق المنظومة بشأن الإسهام الذي يمكن أن تقدمه العمالة الكاملة والعمل الكريم للقضاء على الفقر. |
Les organisations reconnaissent qu'il n'existe pas actuellement d'accord à l'échelle du système sur la définition de la gestion des savoirs et connaissances et sur les approches à adopter en la matière, et appuient donc en général l'esprit de cette recommandation. | UN | 3 - تسلم المؤسسات بالافتقار في الوقت الراهن إلى اتفاقات على نطاق المنظومة بشأن تعريف ونهج إدارة المعارف، ولذا فإنها تؤيد بوجه عام الروح الكامنة وراء هذه التوصية. |
Dans le cadre de son programme de travail pour 2009, le Corps commun d'inspection (CCI) a mené une étude à l'échelle du système sur la mise en œuvre de la gestion globale des risques au sein des organismes des Nations Unies, de novembre 2009 à juillet 2010. | UN | 1 - أجرت وحدة التفتيش المشتركة، كجزء من برنامج عملها لعام 2009، استعراضاً على صعيد المنظومة تناولت فيه مسألة تنفيذ مشاريع إدارة المخاطر المؤسسية في منظمات الأمم المتحدة، وذلك في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى تموز/يوليه 2010. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'approfondir les travaux sur la cohérence à l'échelle du système sur la base des premières conclusions des huit programmes pilotes uniques. | UN | ونتطلع إلى فرصة إثراء مداولاتنا حول الاتساق على نطاق المنظومة عن طريق الخبرة الأولية المكتسبة والمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المشاريع التجريبية الثمانية للبرامج القطرية الموحدة. |
Il a également demandé au système des Nations Unies de renforcer la cohérence des politiques à l'échelle du système sur les questions en matière de pauvreté et d'emploi, en accordant une attention particulière aux racines structurelles de la pauvreté. | UN | وهي تدعو أيضا منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز اتساق السياسات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بقضايا الفقر والعمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للجذور الهيكلية للفقر. |