Ces armes continuent d'être produites en grand nombre, essentiellement dans les pays développés, mais aussi maintenant dans plus de 70 pays à l'échelle industrielle et dans de nombreux pays à l'échelle artisanale. | UN | ولا تزال تنتج ولا سيما بأعداد كبيرة، في البلدان المتقدمة النمو رغم أنها تصنع الآن على نطاق صناعي في أكثر من 70 بلدا، كما يتم تصنيعها على نطاق حرفي في بلدان عديدة. |
Pour la plupart de ces produits, les problèmes économiques fondamentaux sont liés à leur diversité, à la faible envergure de leur production, à l'importance limitée qu'ils ont sur les marchés et au fait qu'ils ne sont pas mis en valeur à l'échelle industrielle. | UN | وتتصل التحديات الاقتصادية اﻷساسية لمعظم منتجات الغابات غير الخشبية بتنوعها وإنتاجها بكميات صغيرة وأهميتها المحدودة في اﻷسواق وعدم تطورها على نطاق صناعي. |
Il a réaffirmé que l'Iraq n'avait pas produit de VX à l'échelle industrielle et ne l'avait pas utilisé pour fabriquer des armes. | UN | وكرر القول بأن العراق لم يستطع إنتاج العامل VX على نطاق صناعي ولم يستخدمه في أغراض التسليح. |
Il y a aussi des difficultés d'ordre logistique concernant l'approvisionnement en matières essentielles pour la production à l'échelle industrielle. | UN | كما تعوق مصاعب السوقيات في الحصول على امدادات ملائمة من أهم المدخلات المادية اللازمة لاستيفاء الانتاج من اجراء العمليات على نطاق تجاري. |
Les déchets agricoles et forestiers et les nouvelles cultures essentiellement à vocation énergétique sont aussi susceptibles de fournir de l'énergie à l'échelle industrielle aux fins de l'approvisionnement en électricité, des transports et autres. | UN | كما يمكن للمخلفات الزراعية والحراجية والمحاصيل الجديدة التي تزرع أساسا لإنتاج الطاقة أن توفر مصدرا للطاقة على المستوى الصناعي لتوليد الكهرباء واستخدامها في النقل وفي استخدامات أخرى. |
Cet établissement comprenait des installations à l'échelle industrielle et à échelle pilote où étaient fabriqués des agents chimiques et leurs précurseurs immédiats. | UN | وكانت القدرات الإنتاجية في منشأة المثنى عبارة عن مصانع للإنتاج على النطاق الصناعي ومصانع على النطاق التجريبي، حيث كانت تُصنع العوامل الكيميائية وسلائفها المباشرة. |
196. Etat de commercialisation : des installations de réduction chimique en phase gazeuse ont été exploitées à l'échelle industrielle au Canada et en Australie. | UN | حالة التوزيع التجاري: تم تشغيل محطات لهذه العملية من الحجم التجاري في كندا وأستراليا. |
Les opérations pyrométallurgiques menées à l'échelle industrielle par les installations agréées diffèrent des pratiques illicites et écologiquement dangereuses du secteur non structuré. | UN | التوجيه المتعلق بنفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية (WEEE Directive): توجيه البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا بشأن نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية. |
Septembre 1990 — Début de la production de spores de bacillus anthracis à l'échelle industrielle. | UN | أيلول/سبتمبر ١٩٩٠- بدء إنتاج أبواغ بكتيريــا الجمرة الخبيثة على نطاق صناعي. |
Cette réinstallation a eu lieu en même temps que l'Iraq s'est rendu compte de l'impossibilité, faute de capacités suffisantes, de mettre en place l'infrastructure technique qui aurait été nécessaire à l'exploitation du procédé par diffusion gazeuse à l'échelle industrielle. | UN | وقد تزامن النقل مع إدراك العراق أن إنشاء الهيكل اﻷساسي الهندسي اللازم لاستغلال الانتشار الغازي على نطاق صناعي يتجاوز قدرات العراق الراهنة. |
À l'époque, les ressources allouées à la mise au point de la centrifugeuse à palier à huile étaient déjà en voie de réduction, parce qu'on privilégiait désormais la mise au point de la centrifugeuse à palier magnétique, modèle plus efficace et exploité à l'échelle industrielle au plan international. | UN | وبحلول ذلك الوقت، بدأ بالفعل تخفيض الموارد المخصصة لبناء مكنة الطرد المركزي ذات المحامل الزيتية لصالح بناء مكنة الطرد المركزي ذات المحامل المغناطيسية اﻷكثر كفاءة، والمستغلة دوليا على نطاق صناعي. |
Ces ressources génétiques ont ensuite été brevetées par une entreprise, qui a cloné les micro-organismes développés à partir des enzymes, à l'échelle industrielle pour des entreprises textiles et des fabricants de détergents. | UN | وقامت شركة فيما بعد بتسجيل الموارد الوراثية، واستنساخ الجراثيم المستخرجة من الإنزيمات على نطاق صناعي لاستخدامها في شركات النسيج وشركات صنع المنظفات. |
Selon les experts, les valves dotées de ces caractéristiques ne constituent qu'une part relativement peu importante des valves dont les installations nucléaires ont besoin pour une production à l'échelle industrielle. | UN | ووفقا لما ذكره فريق الخبراء، تضم الصمامات من هذا القبيل جزءا صغيرا نسبيا من الصمامات اللازمة للمنشآت النووية التي تعمل على نطاق صناعي. |
Si l'on procédait à des rejets à l'échelle industrielle de CO2 à grande profondeur, il est évident que peu d'organismes se trouvant sur la trajectoire directe du panache de Co2 concentré survivraient. | UN | وإذا ما حدث تصريف على نطاق صناعي لثاني أكسيد الكربون في أعماق البحار، فمما لا شك فيه أن كائنات قليلة هي التي ستنجو في المسار المباشر لعمود الدخان الكثيف. |
1989 — Début de la production de toxine botulique à l'échelle industrielle. | UN | ١٩٨٩- بدء إنتاج )توكسين بكتيريا البوتيولينوم( على نطاق صناعي. |
1990 — La production de toxine botulique à l'échelle industrielle se poursuit. | UN | ١٩٩٠- استمرار إنتاج )توكسين بكتيريا البوتيولينوم( على نطاق صناعي. |
146. En 1989, la majeure partie du personnel de recherche ainsi que les projets qu'il entreprenait ont été transférés à Al-Hakam, où des expériences ont été faites sur la compatibilité des matériaux d'armes et des contrôles de qualité ont été effectués sur des agents biologiques produits à l'échelle industrielle. | UN | ٦٤١ - وجرى في عام ٨٩٩١ نقل معظم فريق البحث، ونُقلت أيضا بحوثهم إلى الحكم حيث أجريت تجارب عن التوافق بين مواد اﻷسلحة، وأخضعت فيه عوامل الحرب البيولوجية المنتجة على نطاق صناعي لاختبارات النوعية. |
En particulier, de nombreuses initiatives de gestion communautaire des forêts prévoient la création d'entreprises forestières, mais les cadres politiques et réglementaires peuvent entraver fortement leur naissance et leur croissance, en particulier du fait que les règles sont habituellement conçues pour des opérations à l'échelle industrielle ou un nombre réduit d'entreprises. | UN | وتحديدا، فإن العديد من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة هي مبادرات تشمل إقامة مشاريع لغابات يديرها مجتمع محلي، غير أن السياسة العامة والأطر التنظيمية ربما تكون حاجزا كبيرا يحول دون ظهور هذه المشاريع وتناميها، خصوصا أن القواعد عادة ما تكون موضوعة لعمليات على نطاق صناعي أو لعدد صغير من الشركات. |
94. Pour certains produits obtenus à partir de déchets agricoles, les techniques de production en sont encore au stade expérimental, mais si l'on parvient à les exploiter à l'échelle industrielle, les coûts pourraient beaucoup diminuer. | UN | ٤٩- وفيما يتعلق ببعض البنود مثل المنتجات المصنعة من النفاية الزراعية، فإن تكنولوجيات الانتاج في مرحلة تجريبية ويمكن لتكاليف الانتاج أن تهبط بصورة حادة اذا ما تم اﻹنتاج على نطاق تجاري. |
Pour détruire d'importants stocks, atil été souligné, il n'existait souvent pas d'autres moyens acceptables, sur les plans écologique et économique, que l'enlèvement à l'échelle industrielle et le recyclage des matériaux à des fins civiles. | UN | وجرى التأكيد على أنه فيما يتعلق بالمخزونات الضخمة، لا يوجد في كثير من الأحيان بديل مقبول بيئياً واقتصادياً عن التصريف على المستوى الصناعي وإعادة دوران المواد للأغراض المدنية. |
Il pouvait vérifier les activités déclarées de l'Iraq à l'échelle industrielle et au titre de la recherche-développement, et contrôler les produits chimiques, le matériel et les technologies à double usage. | UN | وشمل ذلك التحقق من أنشطة العراق المعلنة، سواء على النطاق الصناعي أو على نطاق البحث والتطوير، مما تضمن رصد المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام. |