"à l'échelle planétaire" - Traduction Français en Arabe

    • على نطاق العالم
        
    • على نطاق عالمي
        
    • على مستوى العالم
        
    • على المستوى العالمي
        
    • على صعيد عالمي
        
    • على نطاق الكوكب
        
    Nous sommes convaincus que seules des mesures à l'échelle planétaire renforçant l'Organisation des Nations Unies, en tant que cadre démocratique mondial, pourront corriger ces tendances actuelles; UN نعلن اقتناعنا أنه ومن خلال تنفيذ تدابير على نطاق العالم وتعزيز مركز الأمم المتحدة بوصفها إطار العمل الديمقراطي للعالم يمكن تصحيح الاتجاهات الحالية؛
    Convoquer, autrement dit réunir des gens à des fins publiques, est une fonction essentielle de CIVICUS, qui s'emploie à accroître la visibilité et l'efficacité des organisations de la société civile à l'échelle planétaire. UN يمثل اجتماع السكان أو جمعهم لغرض عام وظيفة أساسية من وظائف التحالف في عمله لإظهار فعالية منظمات المجتمع المدني وموقعها البارز على نطاق العالم.
    L'Assemblée sait très bien que le Gouvernement des États-Unis et le Président Bush tentent d'imposer une dictature fasciste à l'échelle planétaire. UN وتعلم هذه الجمعية علم اليقين أن حكومة الولايات المتحدة والرئيس بوش تحاولان فرض دكتاتورية فاشية على نطاق عالمي.
    La percée de la technologie et de l'information nous donne une occasion sans précédent de promouvoir cette diversité à l'échelle planétaire. UN ويتيح لنا الاختراق في تكنولوجيا المعلومات فرصة فريدة لتشجيع التنوع على نطاق عالمي.
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. UN ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي.
    Une évolution des sociétés du monde est devenue indispensable face aux situations qui affectent le système économique, social, culturel, militaire et politique à l'échelle planétaire. UN وتنمية المجتمعات العالمية أصبحت أساسية في ضوء المواقف المؤثرة على النظُم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والعسكرية والسياسية على صعيد عالمي.
    55. Les Ministres ont réaffirmé que dans un monde de plus en plus interdépendant, le partage des connaissances et de l'information à l'échelle planétaire était essentiel pour la solution des problèmes liés au développement et à l'amélioration du sort de l'humanité. UN ٥٥ - وأكد الوزراء على أن تقاسم المعرفة والمعلومات على نطاق العالم كله أمر حيوي لايجاد حلول للمشاكل اﻹنمائية وللتقدم نحو رفاه البشرية العام، وذلك في عالم اليوم الذي يزداد تكافله.
    La " main invisible " s'exerce désormais à l'échelle planétaire et il y avait longtemps que les gouvernements ne lui avaient pas laissé le champ aussi libre. UN فـ " اليد الخفية " تعمل اﻵن على نطاق العالم وفي ظل قدر من الضغوط الموازنة من جانب الحكومات أقل مما كان عليه الحال طوال عقود.
    Le troisième objectif entend < < éradiquer, à long terme, le paludisme à l'échelle planétaire en réduisant l'incidence mondiale à zéro grâce à une élimination nationale progressive > > . UN والهدف الثالث هو القيام، " في الأجل الطويل، باستئصال الملاريا على نطاق العالم بخفض حالات الإصابة بها إلى صفر عن طريق استئصالها تدريجيا من البلدان " .
    Les programmes de la Société mettent l'accent non seulement sur une nation coréenne réunifiée, mais aussi sur < < un désarmement durable pour un développement durable > > à l'échelle planétaire. UN وتركز برامج الجمعية ليس فقط على أمة كورية موحدة وإنما على " نزع السلاح المستدام من أجل التنمية المستدامة " على نطاق العالم.
    La façon dont la communauté mondiale s'occupe de ce problème servira à démontrer si la civilisation est prête à gérer les tragédies à l'échelle planétaire. Toutes les nations partagent une destinée commune. UN وسوف تظهر الطريقة التي يعالج بها المجتمع العالمي هذه المشكلة استعداد الشعوب المتحضرة للتعامل مع المآسي على نطاق عالمي.
    Les objectifs globaux suivants qui ont fait, ou font, l'objet de négociations à l'échelle planétaire sont, ou seront intégrés, dans la stratégie nationale pour un développement durable. UN واﻷهداف العالمية التالية التي تم التفاوض بشأنها على نطاق عالمي أدمجت في استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    La mondialisation, nouvelle étape de l'aventure humaine, nous met au défi de réinventer l'action politique à l'échelle planétaire; une action politique inspirée par l'intelligence, le courage et le coeur. UN إن العولمة، وهي مرحلة جديدة من مراحل المغامرة التي يخوضها الإنسان، تتحدانا جميعا أن نعيد ابتكار العمل السياسي على نطاق عالمي - العمل السياسي الذي يهتدي بالذكاء وبالشجاعة وبقلوبنا.
    Il convient de souligner le creusement des inégalités à l'échelle planétaire. UN والنقطة التي ينبغي تأكيدها هي أن هوة التفاوت على مستوى العالم قد اتسعت.
    Nous continuons de soutenir les réductions des armements nucléaires à l'échelle planétaire. UN وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض.
    2. Le principal moteur de la mondialisation est aujourd'hui la recherche du profit à l'échelle planétaire. UN ٢- وتكمن القوة الدافعة الرئيسية لمسيرة العولمة اليوم في سعي الشركات وراء الربح على مستوى العالم.
    Pour mon pays, cette option, qui doit être complétée par une solidarité à l'échelle planétaire, est la plus sûre dans notre marche vers l'idéal commun que nous assigne la Charte des Nations Unies. UN وفي رؤية بلدي أن هذا الخيار، الذي لا بد أن يكمله تضامن على المستوى العالمي هو أضمن السبل للتقدم نحو المثل اﻷعلى المشترك الذي رسمه لنا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mais la préoccupation majeure à l'échelle planétaire est avant tout la lutte contre la pauvreté. UN إلا أن الاهتمام الرئيسي على المستوى العالمي منصب قبل كل شيء على مكافحة الفقر.
    Ceci est important pour faire progresser les domaines liés à la problématique hommes-femmes du développement mondial et permettre l'autonomisation des femmes à l'échelle planétaire. UN وهذا أمر هام من أجل إحراز تقدم في مجالات التنمية العالمية المتعلقة بالجنسين وتمكين المرأة على المستوى العالمي.
    Aussi, la lutte contre le terrorisme appelle-t-elle une action concertée à l'échelle planétaire, qui devrait être centralisée par l'ONU, action fondée sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, être compatible avec les règles du droit international et la sauvegarde des droits de l'homme. UN ومن ثم تدعو مكافحة الإرهاب إلى بذل جهود متناسقة على صعيد عالمي يكون محورها الأمم المتحدة. ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. UN فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus