"à l'échelon communautaire" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على الصعيد المجتمعي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • على المستوى المجتمعي
        
    Le FNUAP mettra également l'accent sur le renforcement de la demande de planification de la famille par des interventions à l'échelon communautaire. UN وسيركز الصندوق أيضا على تعزيز الطلب على خدمات تنظيم الأسرة عن طريق التدخلات على مستوى المجتمع المحلي.
    Un contrat de soustraitance a été conclu avec une ONG qui a été chargée d'assurer la diffusion à l'échelon communautaire de l'information relative à la désertification. UN وتم إبرام عقد من الباطن مع منظمة غير حكومية لتعميم المعلومات بشأن التصحر على مستوى المجتمع المحلي.
    :: L'élargissement du Mécanisme national d'orientation à l'échelon communautaire. UN :: التوسع في نظام الإحالة الوطني على الصعيد المجتمعي.
    80. La prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques passent par la collaboration intersectorielle, en particulier à l'échelon communautaire. UN ٠٨ - وتتطلب الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما تعاونا بين القطاعات، ولا سيما على الصعيد المجتمعي.
    Des interventions ont été réalisées à l'échelon communautaire et pour obtenir l'appui des dirigeants locaux. UN وشملت أنشطة المشروع القيام بمبادرات على صعيد المجتمع المحلي وطلب الدعم من القادة المحليين.
    Un objectif majeur assigné aux projets pour la prochaine phase prévue au titre de l'Initiative sera de garantir la viabilité financière de ses interventions de microfinancement à l'échelon communautaire. UN وسيكون أحد الأهداف الهامة لمشروع التمويل المتناهي الصغر في المرحلة الجديد المقترحة لمبادرة التنمية البشرية كفالة الاستمرارية المالية لتدخلاته في مجال التمويل المتناهي الصغر على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le but visé est de promouvoir l'autosuffisance en favorisant les projets à l'échelon communautaire. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Promouvoir la protection des droits des bénéficiaires à l'échelon communautaire par la mise en œuvre de réformes et de modifications législatives UN الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها
    La structure de l'administration publique du niveau le plus bas à l'échelon communautaire est le Shehia. UN وأدنى هيكل إداري حكومي على مستوى المجتمع المحلي هو الشيهيا.
    En Amérique centrale, elle a publié et diffusé des manuels sur la prévention des risques de catastrophes en vue de promouvoir la gestion des catastrophes à l'échelon communautaire. UN ففي أمريكا الوسطى، نشر الاتحاد ووزع كتيبات عن الحد من مخاطر الكوارث بهدف تعزيز إدارة الكوارث على مستوى المجتمع المحلي.
    Pour cette raison, il importe de faire systématiquement participer toutes les parties prenantes aux activités menées à l'échelon communautaire. UN لهذا فمن الأهمية بمكان العمل على أن تشارك بانتظام جميع الجهات المعنية مباشرة في الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمع المحلي.
    Préparer les femmes à occuper des fonctions d'animation à tous les échelons, notamment à l'échelon communautaire dans les zones rurales, a été jugé essentiel. UN واعتُبر التدريب على القيادة أساسيا للمرأة على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى المجتمع المحلي وبما يتضمن المناطق الريفية.
    Le Ministère du réaménagement et du développement des zones rurales, en coopération avec le Ministère des finances, a également mis en route le Programme national de solidarité qui vise à renforcer les capacités de développement à l'échelon communautaire. UN كما بدأت وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية، بالتعاون مع وزارة المالية، برنامج التضامن الوطني الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الإنمائية على مستوى المجتمع المحلي.
    7. Appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    Le Groupe régional Sud-Sud de Bangkok a mis au point le mécanisme mondial pour la gestion des risques liés aux catastrophes à l'échelon communautaire. UN 74 - وأنشأت الوحدة الإقليمية المشتركة بين بلدان الجنوب - بانكوك المرفق العالمي للتصدي لمخاطر الكوارث على الصعيد المجتمعي.
    Sept groupes de travail, comptant plus de 100 notables musulmans, ont été créés après le 7 juillet 2005 pour examiner les problèmes auxquels la communauté musulmane doit faire face et formuler des propositions d'action à l'échelon communautaire afin de prévenir l'extrémisme. UN وقد أُنشئت سبع فرق عاملة، تتألف مما يزيد على 100 من قادة الجالية المسلمة، بعد يوم 7 تموز/يوليه 2005 لبحث القضايا التي تواجهها الجالية المسلمة ووضع مقترحات بما يمكن عمله على الصعيد المجتمعي لمنع انتشار التطرف.
    Les séminaires ci-après sur l'élargissement du Mécanisme national d'orientation à l'échelon communautaire et sur le renforcement des capacités de l'équipe multidisciplinaire ont été organisés en 2012 : UN وقد نُظمت في عام 2012 الحلقات الدراسية التالية بشأن التوسع في نظام الإحالة الوطني على صعيد المجتمع المحلي وبناء قدرات الأفرقة المتعددة الاختصاصات:
    L'évaluation du programme du PNUD pour la société civile au Guatemala a établi que ce programme avait réussi à intégrer la participation des citoyens à la prise de décisions à l'échelon communautaire et municipal. UN واعتبرت التقييمات أن برنامج المجتمع المدني التابع للبرنامج الإنمائي في غواتيمالا نجح في الإسهام في إشراك المواطن في اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي والبلديات.
    Manuel sur le renforcement de la sécurité dans les foyers pour les orphelins du sida, à l'échelon communautaire UN دليل تعزيز الأمن المنزلي ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمع المحلي
    42. Il faut rapprocher la climatologie et les connaissances de la communauté (par exemple en comparant les perceptions locales aux données d'observation) et intégrer des démarches soucieuses de l'égalité des sexes dans les outils d'évaluation des changements climatiques à l'échelon communautaire. UN 42- وهناك حاجة إلى الجمع بين علم المناخ ومعارف المجتمعات المحلية (كمقارنة التصورات المحلية ببيانات المراقبة) وإدماج البعد الجنساني في الأدوات المستخدمة على صعيد المجتمعات المحلية لتقييم تغير المناخ.
    En termes de reconstruction physique, les 1 215 Comités féminins de reconstruction de village (22% du total) qui existent aujourd'hui permettent un processus participatif et sexospécifique à l'échelon communautaire. UN لجان إعادة إعمار القرى (22 في المائة من المجموع): وتكفل هذه اللجان عملية تشاركية وشاملة للجنسين على صعيد المجتمعات المحلية.
    Par le passé, il y avait aussi des coordonnateurs à l'échelon communautaire, mais faute de ressources financières, ces postes avaient été supprimés. UN وفي الماضي، كان للوزارة أيضاً منسقون على مستوى المجتمعات المحلية في جميع الأقاليم، ولكن نظراً لقلة الموارد المالية، اضطر إلى إلغاء هذه الوظائف.
    Ils ont noté avec satisfaction les nombreux exemples de coopération constructive à l'échelon local et ont souligné les possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire. UN ورحب المشتركون بالأمثلة العديدة التي قدمت عن التعاون البناء والالتزام البناء على المستوى المحلي، وركزوا على الفرص المتاحة للقيام بعمل بناء على مستوى المجتمعات المحلية.
    Associer les communautés majoritaires, aux côtés des communautés minoritaires, à des initiatives de développement à l'échelon communautaire peut aussi se révéler extrêmement utile. UN كما أن إشراك جماعات الأغلبية إلى جانب جماعات الأقلية في اتخاذ مبادرات التنمية على المستوى المجتمعي أمر يمكن أن يكون في غاية الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus