"à l'échelon des pays" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد القطري
        
    • على المستوى القطري
        
    • وعلى الصعيد القطري
        
    • وعلى المستوى القطري
        
    • على الصعيدين القطري
        
    • على المستويين القطري
        
    Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. UN وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري.
    Toutefois, les progrès sont inégaux à l'échelon des pays. UN إلا أن التقدم المحرز غير متجانس على الصعيد القطري.
    Ce cadre a permis aux trois organisations d'élaborer des déclarations conjointes de politique générale sur la SMI/PF et de promouvoir des activités de coopération à l'échelon des pays. UN ومن خلال هذا المحفل وضعت المنظمات الثلاث بيانات السياسة المشتركة بشأن برنامجي صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، كما عززت اﻷنشطة البرنامجية التعاونية على الصعيد القطري.
    Les RSP continueraient également à fournir un soutien complémentaire aux activités menées à l'échelon des pays. UN وستواصل موارد البرنامج الخاصة أيضا تقديم دعم تكميلي إلى اﻷنشطة على المستوى القطري.
    Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. UN كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري.
    Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité des opérations du FNUAP, en particulier à l'échelon des pays. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité, en particulier à l'échelon des pays. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه في ما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    :: La formulation de politiques de recouvrement des coûts fait une part plus large à la facturation des coûts directs à l'échelon des pays. UN :: حالة سياسات استرداد التكاليف فيما يتعلق بفرض تكاليف مباشرة على الصعيد القطري
    De plus, le FNUAP s'est employé très activement à promouvoir la mise en conformité des pratiques de fonctionnement à l'échelon des pays. UN وإضافة إلى ذلك، شارك الصندوق بقوة في تشجيع تواؤم الممارسات الاقتصادية على الصعيد القطري.
    Ce dispositif définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité, en particulier à l'échelon des pays. UN وإطار الضوابط الداخلية يوفر أساساً التوجيهات لمراعاة الضوابط والمساءلة في عمليات الصندوق، لا سيما على الصعيد القطري.
    :: La formulation de politiques de recouvrement des coûts fait une part plus large à la facturation des coûts directs à l'échelon des pays. UN :: حالة سياسات استرداد التكاليف فيما يتعلق بفرض تكاليف مباشرة على الصعيد القطري
    L'idée a déjà été intégrée par les organisations à l'échelon des pays, sous la forme Unis dans l'action. UN فقد أدرجت المنظمات ذلك المفهوم بالفعل في إطار عملية توحيد الأداء على الصعيد القطري.
    Le mécanisme du coordonnateur résident des Nations Unies joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre des trois programmes d'action à l'échelon des pays. UN ويؤدي نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دورا محوريا في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري.
    La coopération a certes beaucoup progressé au plan international mais il faut d'urgence parvenir à une coopération plus systématique à l'échelon des pays. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال التعاون على الصعيد الدولي، توجد حاجة عاجلة الى زيادة التعاون المنتظم على الصعيد القطري.
    18. Toutes les définitions susmentionnées s'appliquent à l'échelon des pays. UN 18- تنطبق جميع تعريفات الاتساق والتكامل آنفة الذكر على المستوى القطري.
    La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. UN وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا.
    La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. UN وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا.
    Mais il fallait trouver un moyen plus concret de cerner le fonctionnement de la collaboration à l'échelon des pays. UN وفي نفس الوقت، ثمة حاجة أكبر من ناحية عملية تتمثل في الوقوف على سير التعاون على المستوى القطري.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري.
    En outre, des études portant sur l'innocuité des spermicides et des bactéricides ont été menées à l'échelon des pays. UN وأجريت إضافة إلى ذلك دراسات على المستوى القطري بشأن الاستعمال المأمون للمواد القاتلة للحييات المنوية ومبيدات الجراثيم.
    à l'échelon des pays, une définition claire des objectifs nationaux permettra de mettre en place des politiques efficientes et de mobiliser efficacement la participation du secteur privé; UN وعلى الصعيد القطري فإن تحديد الأهداف الوطنية على نحو واضح يرسي أسس سياسات التعاون الفعالة مع القطاع الخاص.
    Les occasions et les besoins ne manquent pas d'accroître la coordination et la complémentarité entre les différents programmes et fonds de l'ONU dont les mandats se chevauchent sur le terrain et à l'échelon des pays. UN ولا يزال هناك مدى واسع، وحاجة كبيرة، لزيادة وتحسين التنسيق والتكامل بين برامج وصناديق اﻷمم المتحدة المختلفة التي تتداخل ولاياتها في الميدان وعلى المستوى القطري.
    L'accroissement des ressources s'accompagne d'une augmentation du nombre de programmes importants et pluriannuels entrepris à l'échelon des pays et des régions. UN ومع نمو الموارد، تزايدت أعداد البرامج الأكبر والمتعددة السنوات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    En outre, l'évaluateur a noté que les ateliers avaient produit un important résultat sous forme d'un meilleur travail en réseau entre les parties prenantes tant à l'échelon des pays qu'à l'échelle régionale, formule propice au partage de données d'expérience et à l'apprentissage. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ التقييم أن أهم نتيجة أسفرت عنها حلقات العمل هو تحسين إقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة على المستويين القطري والإقليمي مما يتيح تبادل المعارف والتعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus