La situation internationale demeure toujours préoccupante même si la paix et la sécurité ne sont pas gravement menacées à l'échelon mondial. | UN | وتظل الحالة الدولية باعثة على القلق، حتى وإن لم يكن السلم واﻷمن على الصعيد العالمي يتعرضان لتهديـــد خطير. |
En raison de la mondialisation des activités pernicieuses des ententes, il était devenu nécessaire de les combattre à l'échelon mondial. | UN | وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي. |
Ces indicateurs ont été adoptés par la Commission à sa quatorzième session, en 1993, pour application à l'échelon mondial. | UN | واعتمدتها اللجنة بعد ذلك في دورتها الرابعة عشرة في عام ٣٩٩١ للتنفيذ على الصعيد العالمي. |
Toutefois, pour améliorer leur apport à la lutte contre la pauvreté une coopération élargie devait s'instaurer à l'échelon mondial. | UN | ولكن لا بد من تعزيز التعاون على المستوى العالمي كي تساهم هذه المؤسسات مساهمة أفضل في مكافحة الفقر. |
Le Comité est une instance importante pour l'échange de données sur les activités entreprises et sur les enseignements tirés à l'échelon mondial dans son domaine de travail. | UN | وتعتبر اللجنة محفلا مهما لتبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة والدروس في هذا المجال على نطاق العالم. |
Des mesures pour réduire ces rejets peuvent uniquement être prises à l'échelon mondial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
Les résultats de cette étude ont montré qu'il existait un vaste réservoir de données d'expérience et de connaissances à l'échelon mondial et que de nouvelles informations étaient produites constamment. | UN | وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار. |
Le personnel du siège de l'UNICEF collabore, avec le personnel du siège d'autres organismes, aux fins d'analyser les progrès accomplis à l'échelon mondial et de faire rapport à ce sujet. | UN | ويتعاون مقر اليونيسيف مع مقار المنظمات اﻷخرى في التحليل واﻹبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي. |
Activités d'établissement de rapports ou de suivi à l'échelon mondial | UN | جهود تقديم التقارير أو الرصد على الصعيد العالمي. |
La collaboration entre les parlements et la Banque mondiale est également encouragée à l'échelon mondial. | UN | ويحظى التفاعل بين البرلمانات والبنك الدولي بالتشجيع على الصعيد العالمي أيضا. |
internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | 4 - فيما يلي تدابير تعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي: |
Les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن اتخاذها من جانب المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Au-delà de la mondialisation, deux phénomènes récents ont une incidence sur les schémas migratoires à l'échelon mondial. | UN | 7 - وإلى جانب العولمة، هناك ظاهرتان حديثتان تؤثران في أنماط الهجرة على الصعيد العالمي. |
Nous encourageons les États à faire preuve de solidarité et à agir collectivement, à l'échelon mondial, contre le terrorisme en adoptant, le plus tôt possible, une convention globale contre toutes les formes de terrorisme. | UN | ونشجع الدول على إبداء روح التضامن واتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب وذلك بأن تقوم، على نحو عاجل ودونما إبطاء، باعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب. |
:: Disponibilité à l'échelon mondial des données relatives aux voyages; | UN | :: توافر بيانات السفر على الصعيد العالمي |
Les mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Les pays en développement continuent de souffrir du sous-développement, de la pauvreté et du chômage, fléaux qui doivent être combattus à l'échelon mondial. | UN | ولا تزال البلدان النامية تعاني من التخلف والفقر والبطالة، ويجب إيجاد خطوات لمعالجة ذلك على المستوى العالمي. |
On a toutefois reconnu que les chances d'atteindre ces objectifs à l'échelon mondial étaient minimes. | UN | بيد أنه أقر بأن إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف على المستوى العالمي ضعيفة. |
Les liens entre les changements climatiques et la croissance économique durable, ainsi que leurs effets mutuels, sont bien connus à l'échelon mondial. | UN | والعلاقة بين تغير المناخ والنمو الاقتصادي المستدام وتأثيرهما المتبادل أمر معترف به تماما على نطاق العالم. |
Des mesures pour réduire ces rejets peuvent uniquement être prises à l'échelon mondial. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط. |
à l'échelon mondial, L'UNICEF prône la mise en œuvre du et l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, à la Convention sur les armes à sous-munitions, à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à d'autres instruments juridiques. | UN | وعلى الصعيد العالمي تدعو اليونيسيف إلى الانضمام العالمي لمعاهدة حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والصكوك القانونية الأخرى. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions est responsable à l'échelon mondial de la gestion des avoirs des missions. | UN | وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات مسؤولة عن إدارة أصول بعثات على النطاق العالمي. |
à l'échelon mondial, la part de l'emploi précaire sur la totalité des emplois tenus par des femmes était de 52,7% en 2007, contre 49,1% pour les hommes. | UN | وعلى المستوى العالمي بلغ نصيب العمالة المعرَّضة للمؤثرات المختلفة في مجمل استخدام الإناث 52.7 في المائة عام 2007 مقارنة بنسبة 49.1 في المائة في حالة الرجال. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Depuis sa ratification, des progrès réguliers ont été enregistrés sur la voie d'une mise en œuvre intégrale de la Convention, tant à l'échelon mondial qu'aux échelons régionaux, notamment par la multiplication des plans d'action nationaux qui ont été mis au point et validés. | UN | وتشهد اتفاقية مكافحة التصحر منذ أن تم التصديق عليها، تقدماً مطرداً نحو التنفيذ الكامل على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك العدد المتزايد من خطط العمل الوطنية التي استكملت وأجيزت. |
Des progrès ont été également accomplis dans l'élaboration d'un projet interrégional sur le Rendement énergétique mondial 21 visant à favoriser les échanges d'informations sur le rendement énergétique à l'échelon mondial. | UN | كما أحرز تقدم في صياغة مشروع أقاليمي بشأن تحقيق الكفاءة على النطاق العالمي في القرن ١٢ بهدف تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالكفاءة في مجال الطاقة على صعيد عالمي. |
Les rapports avec les médias d'information à l'échelon mondial, national et local contribuent à définir l'identité de l'UNICEF comme le chef de file des défenseurs de l'enfance au plan mondial. | UN | وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي. |
Cependant, il existe à l'échelon mondial, régional et national des problèmes qui ont une incidence sur la propagation du paludisme, des maladies diarrhéiques, du choléra et d'autres maladies transmissibles. | UN | بيد أن هناك مشاكل موجودة بالفعل، على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية، وهي تؤثر في انتشار الملاريا، وأمراض اﻹسهال، والكوليرا، وغيرها من اﻷمراض المعدية. |
Le deuxième cadre de coopération à l'échelon mondial ouvrait de larges aperçus et rappelait la déclaration du Sommet du millénaire. | UN | وقالوا إن إطار التعاون العالمي الثاني يتسم برؤية واضحة ويشبه في ذلك الإعلان الصادر عن القمة الألفية. |
Premier cadre de coopération à l'échelon mondial | UN | إطار التعاون العالمي اﻷول |
30. On rappellera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat de l'ONU, lequel, conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, soumet chaque année un rapport officiel à l'Assemblée sur la composition du Secrétariat à l'échelon mondial et non pas au niveau des départements. | UN | 30 - تجدر الإشارة إلى أن المفوضية جزء من أمانة الأمم المتحدة وهي تقدم، عملاً بعدد من قرارات الجمعية العامة، تقريراً سنوياً رسمياً إلى الجمعية العامة حول تكوين الموظفين على مستوى الأمانة الشامل وليس على مستوى الإدارات(). |