"à l'échelon national dans" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الوطني في
        
    • على المستوى الوطني في
        
    • على الصعيد القطري في
        
    Cette initiative devrait être poursuivie à l'échelon national dans toute la région en 2002. UN ويجري التخطيط لتنظيم دورات مماثلة على الصعيد الوطني في جميع أنحاء المنطقة خلال عام 2002.
    Appui à la formation et au renforcement des capacités à l'échelon national dans les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN :: دعم التدريب وبناء القدرات على الصعيد الوطني في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وزمبابوي وموزامبيق
    En outre, certaines professions peuvent être réglementées à l'échelon national dans certains pays et à l'échelon infranational dans d'autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهن قد تخضع للتنظيم على الصعيد الوطني في بعض البلدان وعلى الصعيد دون الوطني في بلدان أخرى.
    En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    Les capacités disponibles pour créer des institutions et les consolider ont été renforcées à l'échelon national dans certains pays, ainsi qu'aux niveaux régional et mondial. UN 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Le Groupe consultatif de jeunes a son équivalent à l'échelon national dans une quinzaine de pays. UN ويتم تكرار نموذج الفريق الاستشاري للشباب على الصعيد القطري في قرابة 15 بلدا.
    Comme vous le savez, la France a d'ores et déjà pris un certain nombre de mesures à l'échelon national dans ce domaine. UN وكما تعلمون، اتخذت فرنسا بالفعل عدداً من التدابير على الصعيد الوطني في هذا المجال.
    Règle 20. Suivi et évaluation à l'échelon national, dans le cadre de l'application des Règles, des programmes en faveur des handicapés UN القاعدة ٢٠ - رصد وتقييم برامج العجز على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ القواعد الموحدة
    Règle 20. Suivi et évaluation à l'échelon national, dans le cadre de l'application des Règles, des programmes en faveur des handicapés UN القاعدة ٢٠ - رصد وتقييم برامج العجز على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ القواعد الموحدة
    Elles possèdent des droits sur 3,2 millions d'hectares, soit 15,7 % de la superficie certifiée jusqu'en 1966 à l'échelon national dans le cadre du Programme de certification des ejidos (PROCEDE) qui sera décrit plus loin. UN وتملك المرأة ٣,٢ مليون هكتار أو ١٥,٧ في المائة من مجموع المساحات المصدﱠق عليها حتى عام ١٩٩٦ على الصعيد الوطني في إطار برنامج التصديق على اﻷراضي المشاع، الذي سيرد وصفه أدناه.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que ce dernier avait retenu l'attention à l'échelon national dans leur pays, en particulier lorsqu'il avait été traduit dans la langue officielle du pays. UN وأشار عدة متكلمين الى مسألة الاهتمام بالتقرير على الصعيد الوطني في بلدانهم، وخاصة عندما يترجم التقرير الى اللغة الرسمية للبلد.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que ce dernier avait retenu l'attention à l'échelon national dans leur pays, en particulier lorsqu'il avait été traduit dans la langue officielle du pays. UN وأشار عدة متكلمين الى مسألة الاهتمام بالتقرير على الصعيد الوطني في بلدانهم، وخاصة عندما يترجم التقرير الى اللغة الرسمية للبلد.
    Des avancées prometteuses ont été faites à l'échelon national dans ces trois domaines. UN 6 - وقد تم تحقيق تقدم واعد على الصعيد الوطني في هذه المجالات.
    On a également donné des exemples sur la façon dont la première étude du Mécanisme d'experts sur le droit à l'éducation a été examinée à l'échelon national dans le contexte de la formulation de politiques et de pratiques concernant les peuples autochtones et l'éducation. UN وعُرضت أيضاً نماذج محددة لأسلوب النظر على الصعيد الوطني في الدراسة الأولى التي أجرتها آلية ا لخبراء بشأن الحق في التعليم، وذلك في سياق صياغة السياسات والممارسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والتعليم.
    L'objectif en était de faire mieux comprendre le complexe processus de formulation des politiques à l'échelon national dans un environnement économique mondial en rapide évolution. UN وكان الهدف من ذلك إيجاد تفهم أفضل لعملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية آخذة في التغير السريع، وهي عملية تتصف بالتعقيد.
    Les principaux points examinés concernaient la complémentarité des activités de suivi du Pacte et des Convention de l'OIT, ainsi que la suite donnée aux observations finales du Comité à l'échelon national dans le contexte de la décision 2 du Programme d'action. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي بحثت أوجه التكامل بين رصد المعاهدات في إطار العهد واتفاقيات منظمة العمل الدولية ومتابعة ملاحظات اللجنة الختامية على الصعيد الوطني في إطار برنامج العمل 2.
    La Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. UN وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les informations fournies par ces acteurs ont été essentielles au dialogue avec les États parties et ont eu un rôle important à l'échelon national dans le suivi des observations finales. UN فالمعلومات التي تقدمها هذه الجهات الفاعلة تتسم بالأهمية البالغة في الحوار مع الدول الأطراف، ولها دور هام على المستوى الوطني في متابعة الملاحظات الختامية.
    Une part importante des activités menées à l'échelon national dans un certain nombre de pays en développement a consisté à réunir différents intervenants du secteur de la construction pour des tables rondes où ils ont pu débattre de leurs sujets de préoccupation en tant qu'importateurs et exportateurs de services de construction et de services connexes. UN وكجز مهم من العمل على المستوى الوطني في عدد من البلدان النامية، تم الجمع بين مختلف أصحاب المصالح في قطاع البناء حول موائد مستديرة لمناقشة هواجسهم كمستوردين ومصَدِّرين لخدمات البناء وما يتصل بها.
    11. Une analyse approfondie a été faite à l'échelon national dans le cadre des examens de la politique d'investissement. UN 11- كما تم إجراء تحليل متعمق على المستوى الوطني في سياق عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Par exemple, les organisations ont publié et largement diffusé une déclaration conjointe sur les accoucheuses traditionnelles; elles y indiquaient qu'elles étaient disposées à déployer des efforts concertés à l'échelon national dans le cadre de leurs mandats respectifs, dans des domaines tels que la formation, l'appui logistique et la recherche. UN وعلى سبيل المثال، أصدرت المنظمات بيانا مشتركا بشأن القابلات التقليديات ونشرته على نطاق واسع، ويبرز هذا البيان تصميم المنظمات على بذل جهود مشتركة، كل منها في نطاق ولايتها، على الصعيد القطري في مجالات مثل التدريب، والدعم السوقي، والبحوث.
    4. En ce qui concerne la question des dépenses, il affirme que le rapport introduit la notion de ressources disponibles des pays afin de dégager une idée plus nette de la proportion des contributions au système des Nations Unies pour le développement qui est investie dans les activités de développement à l'échelon national dans les pays bénéficiant d'un programme de pays. UN 4 - وانتقل إلى مسألة المصروفات فقال إن التقرير يأتي بمفهوم البرامج القطرية القابلة للبرمجة من أجل توفير صورة أوضح لنسبة المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي أنفقت على أنشطة إنمائية على الصعيد القطري في بلدان البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus