"à l'échelon national et local" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • الوطنية والمحلية
        
    • على المستويين الوطني والمحلي
        
    • على الصعيد الوطني والمحلي
        
    • على المستويين القطري والمحلي
        
    Quel est le pourcentage de femmes maories qui exerce une fonction élective, à l'échelon national et local et dans les ministères? UN وسألت عن نسبة نساء الماوري في المراكز التي يجري شغلها عن طريق الانتخاب على الصعيدين الوطني والمحلي وفي الوزارات.
    La Convention est particulièrement bien dotée pour appuyer les capacités à l'échelon national et local, grâce à ses actions énergiques de proximité et à sa nature participative. UN واتفاقية مكافحة التصحر مجهزة تجهيزاً جيداً لدعم القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي بفضل قوة أنشطتها على مستوى المجتمعات المحلية وطابعها القائم على المشاركة.
    Travail de prévention à l'échelon national et local; UN ● عمل الحماية على الصعيدين الوطني والمحلي
    En outre, dans le passé, le renforcement des capacités requises des Gouvernements à l'échelon national et local n'a pas été mis en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، لم تضطلع الحكومات الوطنية والمحلية بمهمة بناء القدرات ذات الصلة.
    Les sources essentielles de cette forme d'assistance sont les programmes d'aide multilatérale et bilatérale ainsi que les autorités à l'échelon national et local. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    On a accompli des progrès sur la voie de l'égalité à l'échelon national et local. UN وقد تحقق تقدم نحو المساواة على المستويين الوطني والمحلي.
    A la suite d'importantes conférences, les filiales de Bahaïe ont été invitées à appuyer à l'échelon national et local l'application des déclarations et des plans d'action. UN وكانت الطائفة، عقب المؤتمرات الرئيسية، تشجع المنتسبين إليها على دعم تنفيذ اﻹعلانات الصادرة عن المؤتمرات وخطط عملها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Aux Philippines, le Programme d'action d'Oslo a déjà été inscrit dans les directives des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux relatives au programme de travail et au programme budgétaire pour 1998, à l'échelon national et local. UN وفي الفلبين، أدمج برنامج عمل أوسلو بالفعل في المبادئ التوجيهية لخطط العمل والخطط المالية لعام ١٩٩٨ للشركاء الحكوميين وغير الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Coordonner les travaux des conventions à l'échelon international peut faciliter la mise en oeuvre plus efficace à l'échelon national et local et économiser du temps et des efforts en évitant les doubles emplois. UN وتنسيق أعمال الاتفاقيات على الصعيد الدولي يمكن أن يسهل تنفيذها بصورة أكثر فعالية على الصعيدين الوطني والمحلي وتجنب الازدواجية فيما يخص الوقت والمجهود.
    Le nombre de femmes occupant des positions de représentantes officielles à l'échelon national et local, ainsi que le niveau de participation des femmes font l'objet des tableaux précédents. UN تبين الجداول الواردة فيما تقدم عدد النساء اللواتي حصلن على وظائف يضطلعن فيها بالتمثيل العام على الصعيدين الوطني والمحلي ، الى جانب مستوى المشاركة النسائية .
    Le nombre de femmes occupant des positions de représentantes officielles à l'échelon national et local, ainsi que le niveau de participation des femmes font l'objet des tableaux précédents. UN تبين الجداول الواردة فيما تقدم عدد النساء اللاتي حصلن على وظائف يضطلعن فيها بالتمثيل العام على الصعيدين الوطني والمحلي إلى جانب مستوى المشاركة الأنثوية.
    Ils devraient tous être intégrés dans la planification de l'aménagement du territoire à l'échelon national et local, et dans des programmes de portée plus vaste, comme les plans de protection de l'environnement et les mesures concernant l'application des dispositions d'Action 21 et des conventions et initiatives connexes. UN وينبغي أن تكون جميعا جزءا من خطط استخدام اﻷراضي على الصعيدين الوطني والمحلي ومن البرامج اﻷوسع نطاقا، مثل خطط العمل البيئية واﻹجراءات الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات والمبادرات المتصلة بذلك.
    Au cours de ces dernières années, bien des pays ont adopté des amendements à leur Constitution et à leurs lois afin de remédier à la situation, et elle se demande si l'Algérie a mis en place des mesures temporaires spéciales pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels à l'échelon national et local. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أدخلت بلدان كثيرة تعديلات على دساتيرها وقوانينها بغية معالجة هذه الحالة، وتساءلت عما إذا كانت الجزائر قد اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة بهدف التشجيع على مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Les Etats membres appuient la création et le maintien de mécanismes de suivi du Programme pour l'habitat à l'échelon national et local; UN (ب) أن تدعم الدول الأعضاء إنشاء آليات لرصد جدول أعمال الموئل على الصعيدين الوطني والمحلي وتحافظ عليها؛
    Elles ont pris des mesures pour doter les ministères sectoriels, à l'échelon national et local, des capacités nécessaires pour intégrer une dimension sexospécifique dans leur travail. UN وقد اتخذت الكيانات إجراءات لبناء قدرة الوزارات القطاعية في الحكومات الوطنية والمحلية على إدماج المنظورات الجنسانية في عملها.
    Mesures d'adaptation adoptées à l'échelon national et local (nombre/qualité) UN :: عدد/نوعية تدابير التكيف الوطنية والمحلية المعتمدة
    Le paragraphe 31 des Principes directeurs demande aux États Membres de collaborer pour analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes que pose la criminalité à l'échelon national et local, et s'y attaquer. UN وتقتضي الفقرة 31 من المبادئ التوجيهية من الدول الأعضاء أن تتعاون على تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية.
    Il a par la suite engagé le dialogue avec le MFDC en créant diverses structures de concertation à l'échelon national et local pour aboutir à une paix durable. UN وأجرت بعد ذلك الحوار مع حركة القوات الديمقراطية في كازامانس بإنشاء عدة هياكل للتشاور على المستويين الوطني والمحلي للتوصل إلى سلم دائم.
    Cette stratégie définit des actions à l'échelon national et local pour augmenter le nombre de personnes occupant un emploi rémunéré et durable. UN ويتناول الموقع العمل الذي اضطلع به على المستويين الوطني والمحلي والذي يرمي إلى زيادة أعداد الأشخاص الملتحقين بأعمال مجزية ومستدامة.
    414. Le Comité recommande à l'État partie de persévérer dans son intention de créer des mécanismes de coordination à l'échelon national et local et d'adopter une politique unique et intégrée en faveur des droits de l'enfant. UN 414- وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف اقتراحاتها هي لإنشاء آليات للتنسيق على المستويين الوطني والمحلي واعتماد سياسة واحدة متكاملة تتعلق بحقوق الطفل.
    Les RAAR donnent des exemples de changements positifs au niveau des produits mesurables, à l'échelon national et local, qui se traduisent par un regain d'intérêt, de la part des médias, pour la représentation des femmes dans la vie politique, les écarts de rémunération entre hommes et femmes dans le domaine économique, et l'action politique visant à accroître la participation des femmes. UN وتعطي التقارير السنوية التي تركز على النتائج أمثلة على التغييرات الإيجابية في النتائج الهامة على الصعيد الوطني والمحلي في شكل اهتمام متزايد من جانب وسائط الإعلام بتمثيل المرأة في الحياة السياسية، والفرق في الأجور بين المرأة والرجل في الاقتصادات، والالتزام السياسي بزيادة مشاركة المرأة.
    15.5 Autant que faire se peut, l'évaluation des besoins et la planification, le contrôle et l'évaluation de l'aide alimentaire fournie doivent s'effectuer de manière participative et, lorsque cela s'avère possible, en étroite collaboration avec les autorités bénéficiaires à l'échelon national et local. UN 15-5 ينبغي أن يجري تقدير الحاجات والتخطيط والرصد والتقييم للتزويد بالأغذية على نحو تشاركي، كلما أمكن، وأن يتم عند الإمكان بالتعاون الوثيق مع الحكومات المتلقية على المستويين القطري والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus