"à l'économie du" - Traduction Français en Arabe

    • في اقتصاد
        
    Les transactions internationales apportent aussi une contribution importante à l'économie du territoire, car elles font entrer des devises. UN وتسهم اﻷعمال التجارية الدولية أيضا إسهاما ذا بال في اقتصاد الاقليم، إذ تدر عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    :: Encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; UN :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛
    Ces réfugiés ne représentent pas un fardeau mais bien une contribution à l'économie du pays d'accueil. UN وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف.
    Un intérêt spécial sera porté aux petits exploitants agricoles qui contribuent considérablement à l'économie du pays. UN كما سيوجه اهتمام خاص إلى المزارعين الصغار الذي ساهموا مساهمة رئيسية في اقتصاد البلد.
    Les transactions internationales apportent aussi une contribution importante à l'économie du territoire, car elles font entrer des devises. UN كما أن النشاط التجاري الدولي يسهم هو اﻵخر إسهاما هاما في اقتصاد برمودا إذ يُغدق عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    Compte tenu de l'importance de l'industrie de la pêche et de sa contribution à l'économie du pays, l'Ukraine a créé un ministère de la pêche, dont j'assume la direction. UN وﻷهمية صناعة الصيد وإسهامها في اقتصاد بلدي أنشأنا وزارة لمصائد اﻷسماك برئاستي.
    Ce sont elles qui contribuent le plus à l'économie du pays et qui, à la maison, tiennent traditionnellement les cordons de la bourse. UN وإن المرأة هي المساهمة الكبرى في اقتصاد البلد وهي التي تتولى مسؤولية النفقة داخل المنزل بصورة تقليدية.
    Les transactions internationales apportent aussi une contribution importante à l'économie du territoire, car elles font entrer des devises. UN كما أن النشاط التجاري الدولي يسهم هو اﻵخر إسهاما هاما في اقتصاد برمودا إذ أنه يعود بمبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    Toutefois, les études de proximité décrivent leur contribution à l'économie du pays et leur potentiel pour son développement. UN غير أن الدراسات الميدانية توضح مساهماتهن في اقتصاد البلد وقدراتهن الكامنة على تطويره.
    De nombreux participants ont souligné l'importance de l'éducation pour le renforcement des capacités productives, ainsi que pour la participation à l'économie du savoir. UN وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة.
    Avec un déclin des recettes du tourisme l'an dernier, les autorités bermudiennes se sont attachées de faire en sorte que le territoire demeure attrayant pour les sociétés internationales et à accroître la contribution de ce secteur à l'économie du territoire. UN ونظرا لهبوط الايرادات من السياحة أثناء السنة السابقة فقد ركزت حكومة برمودا طاقاتها على أن يظل الاقليم موقعا لجذب الشركات الدولية وزيادة مساهمات هذا القطاع في اقتصاد الاقليم.
    On tendait à occulter la contribution des femmes à l'économie du ménage, que l'on considérait comme basée sur les contributions du " soutien de famille " , généralement l'homme. UN وكان هناك اتجاه نحو عدم إبراز مساهمة المرأة في اقتصاد اﻷسرة المعيشية الذي كان يفترض أنه يستند إلى مساهمات " العائل " الذي كان يفترض عموما أنه رجل.
    Les droits fondamentaux des migrants économiques, en particulier de ceux qui sont qualifiés d'étrangers ou de sans papiers, font l'objet de violations systématiques, au mépris de la contribution appréciable qu'ils apportent à l'économie du pays d'accueil. UN وحقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين الاقتصاديين، لا سيما المعتبرين غرباء أو من ليست لهم وثائق، تُنتهك بانتظام دون اعتبار لإسهامهم الكبير في اقتصاد البلد المضيف.
    Selon la Puissance administrante, en 1993 les contributions du secteur manufacturier à l'économie du territoire se sont montées au total à 3,53 millions de dollars des Caraïbes orientales par rapport à 3,38 millions en 1992. UN ووفقا للدولة القائمة بالادارة، بلغت مساهمة قطاع الصناعة التحويلية عام ١٩٩٣ في اقتصاد الاقليم ما قيمته ٣,٥٣ مليون من دولارات شرقي الكاريبي مقابل ٣,٣٨ مليون لعام ١٩٩٢.
    Bien que les travailleurs étrangers non qualifiés soient souvent indispensables pour occuper les emplois délaissés par les nationaux, leur contribution à l'économie du pays d'accueil est rarement reconnue. UN ومع أن العمال المهاجرين غير المهرة كثيرا ما يكونون لازمين ﻷداء أعمال ينفر منها باقي المجتمع، فإن مساهمتهم في اقتصاد البلد المستقبل كثيرا ما لا تلقى تقديرا.
    Ces attaques, qui constituent une violation flagrante des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités signé à Téhéran, ont fait des victimes dans les deux camps et portent un préjudice considérable à l'économie du Pamir. UN وقد أسفرت هذه اﻷعمال التي تتنافى بشكل صارخ وأحكام اتفاق طهران المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار واﻷعمال العدوانية اﻷخرى، عن سقوط ضحايا من الطرفين وتكبد خسائر كبيرة في اقتصاد المناطق الواقعة على سفوح جبال تامير.
    Ses exportations sont passées de 100 millions de dollars à plus de 300 millions entre 2002 et 2007 et l'industrie des fleurs coupées apporte une contribution précieuse et bien établie à l'économie du pays. UN فقد ارتفعت قيمة الصادرات من 100 مليون دولار في عام 2002 إلى أكثر من 300 مليون دولار في عام 2007، ويمثّل قطاع زهور الزينة في كينيا أحد المصادر القيّمة، الراسخة القدم، المُسهمة في اقتصاد البلد.
    Dans certains cas, ces mesures incitatives, comme des exonérations fiscales, peuvent donner l'impression que les investisseurs ne contribuent pas suffisamment à l'économie du pays d'accueil. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تبعث هذه الحوافز، كالعطل الضريبية، على اعتقاد أن المستثمرين لا يساهمون بما يكفي في اقتصاد البلد المضيف.
    Le tourisme contribue pour une grande part à l'économie du territoire, à hauteur d'environ 7 millions de livres par an. UN 13 - تعد السياحة مساهماً كبيرًا في اقتصاد الإقليم، وتقدر حصيلتها بنحو 7 ملايين جنيه إسترليني سنويا.
    Les changements climatiques ont rendu les chutes de pluie sporadiques et imprévisibles ce qui a entrainé des pertes sérieuses et une diminution de la contribution de l'agriculture à l'économie du pays. UN على أن تغير المناخ جعل هطول الأمطار متقطعاً لا يمكن التنبؤ به، مما أدى إلى خسائر زراعية كبرى والى انخفاض مساهمة الزراعة في اقتصاد البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus