La pleine intégration de l'économie des pays en transition à l'économie internationale est une condition essentielle pour assurer un développement durable. | UN | وقال إن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دمجا كاملا في الاقتصاد الدولي شرط حيوي للتنمية المستدامة. |
Il a été un ambassadeur des aspirations de son pays, qui sont fondées sur la responsabilité et la coopération internationales et la participation à l'économie internationale. | UN | وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
Les organismes des Nations Unies devraient encourager les petits Etats à opter pour des formules régionales chaque fois que ces dernières offrent des possibilités de réaliser des économies d'échelle et de renforcer leur position par rapport à l'économie internationale. | UN | ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي. |
Le Brésil est parvenu à un haut degré d'ouverture économique, accélérant son intégration à l'économie internationale et créant des conditions plus favorables à une participation accrue au commerce international, aux transferts de technologies et aux flux de capitaux productifs. | UN | لقد حققت البرازيل درجة عالية من الانفتاح الاقتصادي، وبذلك يتسارع اندماجها بالاقتصاد الدولي ويهيئ ظروفا أكثر مؤاتاة للمشاركة المتزايدة في التجارة الدولية، وعمليات نقل التكنولوجيا وتدفقات رأس المال المنتج. |
Introduction à l'économie internationale | UN | مقدمة الى علم الاقتصاد الدولي |
15.25 Le deuxième objectif est d'aider les pays à mieux s'intégrer à la dynamique générale du développement régional et à l'économie internationale. | UN | ١٥-٢٥ ويتمثل الهدف الثاني في تحسين قدرات هذه البلدان بالنسبة للاشتراك على نحو أوثق، في التنمية الاقليمية النشطة، فضلا عن الاقتصاد الدولي. |
c) Adopter des méthodes novatrices et pragmatiques pour renforcer les capacités des ressources humaines et des institutions des membres et membres associés de la CESAP afin de les intégrer véritablement à l'économie internationale et à l'économie régionale, en privilégiant le commerce extérieur et les investissements; | UN | (ج) تكييف نُهج ابتكارية وعملية إزاء بناء القدرات لكل من الموارد البشرية والمؤسسات للأعضاء والأعضاء المنتسبين لدمجهم بشكل فعال في الاقتصادين الدولي والإقليمي، مع التركيز على التجارة والتنمية؛ |
La crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. | UN | كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي. |
Les organismes des Nations Unies devraient encourager les petits États à opter pour des formules régionales chaque fois que ces dernières offrent des possibilités de réaliser des économies d'échelle et de renforcer leur position par rapport à l'économie internationale. | UN | ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي. |
Son secrétariat, qui siège à Téhéran, a axé ses activités sur la recherche des moyens nécessaires, aux niveaux régional et international, pour relever les défis communs aux États membres et pour faciliter la participation de l'organisation à l'économie internationale. | UN | وقد ركزت أمانة المنظمة، ومقرها في طهران، أنشطتها على إيجاد السبل اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة التحديات المشتركة التي تواجه الدول الأعضاء وتيسير اشتراك المنظمة في الاقتصاد الدولي. |
La CNUCED s'efforce de trouver un nouveau consensus sur la façon de parvenir à une plus grande équité et une plus grande participation de tous à l'économie internationale dans cette ère de mondialisation. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه. |
À sa dixième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a reconnu l'importance des transferts de technologie et du développement technologique pour l'intégration et la participation des pays en développement à l'économie internationale. | UN | وقد سلم الأونكتاد العاشر بأهمية نقل التكنولوجيا والتطوير التكنولوجي في مجال اندماج ومشاركة البلدان النامية في الاقتصاد الدولي. |
Les conceptions nouvelles de la coopération internationale devraient englober, indépendamment des domaines traditionnels, ceux qui concernent le processus d'intégration à l'économie internationale et les progrès sur la voie du rétablissement et de la consolidation progressive de la démocratie. | UN | وينبغي أن تتضمن المفاهيم الجديدة للتعاون الدولي، باﻹضافة الى الطلبات التقليدية، تلك المتعلقة بعملية الاندماج في الاقتصاد الدولي والتقدم المحرز في استعادة الديمقراطية وتوطيدها تدريجيا. |
1.1 Aggravation du blocus en raison de la participation accrue des États-Unis à l'économie internationale | UN | 1-1 اشتداد وطأة الحصار بسبب المشاركة المتزايدة للولايات المتحدة في الاقتصاد الدولي |
Il faut intervenir de manière plus active pour appuyer la capitalisation et l'amélioration de la productivité si l'on veut que ces pays puissent participer avec succès à l'économie internationale et que s'améliore de manière durable le bien-être de tous leurs groupes de population. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من السياسات الاستباقية التي تدعم تجميع رأس المال وتعزيز الإنتاجية بغية المشاركة بنجاح في الاقتصاد الدولي وبغية إدخال تحسينات مطردة على رفاهية كل فئات السكان. |
L'objectif fondamental devrait être d'appuyer un processus par lequel les entreprises locales peuvent accroître leur capacité de participer à l'économie internationale par le biais des exportations ou des relations avec les filiales étrangères qui investissent dans leurs pays. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو دعم عملية يمكن أن تصبح الشركات المحلية من خلالها مجهزة بشكل أفضل للمشاركة في الاقتصاد الدولي عن طريق الصادرات أو التفاعل مع الفروع الأجنبية التي تستثمر في اقتصادها. |
Toutefois, des efforts supplémentaires sont encore nécessaires pour amener à participer au processus les quelque 34 000 sociétés transnationales31 qui s'en sont abstenues et qui contribuent de manière importante à l'économie internationale. | UN | غير أنه لاتزال ثمة حاجة الى بذل جهود اضافية لاشراك ما يزيد على ٠٠٠ ٣٤ شركة من الشركات العبر وطنية أخرى)٣١( التي تعد من أكبر المستثمرين في الاقتصاد الدولي. |
20. Mme MORENO (Mexique) déclare que la mondialisation fait à tous les participants à l'économie internationale l'obligation d'assumer leurs responsabilités. | UN | ٢٠ - السيدة مورينو )المكسيك(: قالت إن العولمة تتطلب من جميع المشتركين في الاقتصاد الدولي الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Les pays en développement pourront ainsi réaliser des réformes structurelles internes favorisant l'investissement étranger, la diversification économique et le développement technologique qui leur permettront de participer activement à l'économie internationale. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للبلدان النامية أن تُجري إصلاحات هيكلية داخلية من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي والتنوُّع الاقتصادي والتنمية التكنولوجية الملائمة وذلك لتمكين تلك البلدان من الاندماج في الاقتصاد الدولي والمشاركة فيه بنشاط. |
41. La Commission a pris note avec satisfaction du document de secrétariat intitulé " Le régionalisme ouvert en Amérique latine et aux Caraïbes " , lequel offre un cadre de référence utile pour recommander aux gouvernements des mesures propres à renforcer le processus d'intégration régionale et concilier ce processus avec la nécessité d'améliorer l'intégration des économies d'Amérique latine et des Caraïbes à l'économie internationale. | UN | ٤١ - لاحظت اللجنة مع الارتياح في هذا القرار وثيقة اﻷمانة المعنونة " اﻹقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " ، التي تقدم اطارا مرجعيا مفيدا للتقدم الى الحكومات باقتراحات للتدابير التي ترمي الى تعزيز عملية التكامل الاقليمي والتوفيق بينها وبين ضرورة تحسين صلات اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالاقتصاد الدولي. |
Introduction à l'économie internationale | UN | مقدمة الى علم الاقتصاد الدولي |
15.25 Le deuxième objectif est d'aider les pays à mieux s'intégrer à la dynamique générale du développement régional et à l'économie internationale. | UN | ١٥-٢٥ ويتمثل الهدف الثاني في تحسين قدرات هذه البلدان بالنسبة للاشتراك على نحو أوثق، في التنمية الاقليمية النشطة، فضلا عن الاقتصاد الدولي. |
c) Adopter des méthodes novatrices et pragmatiques pour renforcer les capacités des ressources humaines et des institutions des membres et membres associés de la CESAP afin de les intégrer véritablement à l'économie internationale et à l'économie régionale, en privilégiant le commerce extérieur et les investissements; | UN | (ج) تكييف نُهج ابتكارية وعملية إزاء بناء القدرات لكل من الموارد البشرية والمؤسسات للأعضاء والأعضاء المنتسبين لدمجهم بشكل فعال في الاقتصادين الدولي والإقليمي، مع التركيز على التجارة والتنمية؛ |
Ouverture à l'économie internationale | UN | الانفتاح على الاقتصاد الدولي |