"à l'éducation et aux services" - Traduction Français en Arabe

    • على التعليم والخدمات
        
    • إلى التعليم والخدمات
        
    • على التعليم والرعاية
        
    • إلى التعليم وخدمات
        
    • والتربية والخدمات
        
    • على التعليم وخدمات
        
    • والتعليم والخدمات
        
    • من التعليم والخدمات
        
    • للتعليم والخدمات
        
    • على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات
        
    • إلى التثقيف والخدمات
        
    • من التعليم وخدمات
        
    • في التعليم والخدمات
        
    • والتثقيف والخدمات
        
    La situation en matière de droits économiques, sociaux et culturels demeurait un sujet de préoccupation; l'accès à l'éducation et aux services, notamment de santé, était très limité. UN كما أشارت إلى أن وضعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تشكل مصدر قلق، وأن فرص الحصول على التعليم والخدمات مثل الرعاية الصحية محدودة جداً.
    L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    La perte des moyens de subsistance et de l'accès à l'éducation et aux services de base continueront d'avoir des répercussions négatives sur la population. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان.
    Elle s'est félicitée de l'assistance fournie par la Norvège et le Japon qui facilitait l'accès des personnes handicapées à l'éducation et aux services essentiels. UN ورحبت بالمساعدة التي تقدمها النرويج واليابان لتيسير إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية.
    En période de contraction économique, l'accès des filles à l'éducation et aux services de santé peut se détériorer bien plus rapidement qu'il ne s'était amélioré en période de croissance. UN وخلال فترات الانتكاس الاقتصادي، يمكن لإمكانية وصول الفتيات إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية أن تتدهور بأسرع من التقدم المحرز خلال فترات النمو الاقتصادي.
    Les États parties devraient garantir, sans préjugé ou discrimination, aux femmes et aux adolescentes, y compris aux victimes de la traite des femmes, le droit à l'information, à l'éducation et aux services en matière d'hygiène sexuelle, même si elles ne résident pas légalement dans le pays. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    :: L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Ainsi, au Nicaragua, les autorités locales ont créé des plans d'action municipaux dont le but est d'améliorer l'accès des jeunes à l'éducation et aux services. UN ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، وضعت الحكومـة المحلية خطط عمل للبلديات لزيادة فرص حصول الشباب على التعليم والخدمات.
    Dans ce sens, l'atteinte des Objectifs du millénaire pour le développement reste insuffisante, surtout en matière de réduction de l'extrême pauvreté, notamment la lutte contre le chômage et l'accès à l'éducation et aux services sociaux de base. UN وبهذا المعنى، لن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كافياً في حد ذاته، خاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع، وبالذات مكافحة البطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Par exemple, une personne qui n'est pas enregistrée à sa naissance peut ne pas être en mesure d'accéder à l'éducation et aux services de santé, même si ces services sont fournis gratuitement. UN فعلى سبيل المثال، فإن الشخص الذي لا يسجل عند الميلاد قد لا يتسنى له الحصول على التعليم والخدمات الصحية، حتى لدى توافر تلك الخدمات مجانا.
    Il fallait aussi faciliter l'émancipation des femmes en améliorant l'accès des femmes et des filles à l'éducation et aux services sanitaires, en leur ouvrant le marché de l'emploi et en assurant leur participation effective à la prise de décisions aux niveaux local et national. UN ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها.
    — Pour veiller à ce que les petites filles et les femmes aient les mêmes possibilités d'accès à l'éducation et aux services de santé; UN ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛
    — Pour veiller à ce que les petites filles et les femmes aient les mêmes possibilités d'accès à l'éducation et aux services de santé; UN ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛
    Les efforts nationaux visant à garantir l'accès des femmes, dans des conditions d'égalité, à l'éducation et aux services sociaux et sanitaires sont des mesures importantes pour parvenir à cet objectif. UN كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية.
    Les politiques mises en œuvre devraient être notamment orientées vers la lutte contre la pauvreté et la faim, la création d'emplois décents, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé, la promotion de l'égalité des sexes, l'insertion effective des groupes vulnérables, l'adoption de mesures efficaces de redistribution et le renforcement des systèmes de protection sociale. UN وينبغي أن تشمل أهداف السياسات مكافحة الفقر والجوع وخلق فرص للعمل الكريم وتحسين أمكانية الوصول إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، وتصميم سياسات فعالة لإعادة التوزيع وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    Les États parties devraient garantir, sans préjugé ou discrimination, aux femmes et aux adolescentes, y compris aux victimes de la traite des femmes, le droit à l'information, à l'éducation et aux services en matière d'hygiène sexuelle, même si elles ne résident pas légalement dans le pays. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية.
    Il s'agit notamment de combattre la pauvreté et la faim, de parvenir au plein emploi et de créer les possibilités d'un emploi décent pour tous, d'améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé, de promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration sociale et de mettre en place des systèmes de protection sociale qui permettent de faire face à la pauvreté, à la vulnérabilité et aux situations de crise. UN وتشمل هذه القضايا مكافحة الفقر والجوع، وتوفير العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق للجميع، وتحسين إمكانية الحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية، وتعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي، وإقامة نظم للحماية الاجتماعية تتصدى للفقر والضعف والصدمات الناجمة عن المخاطر.
    Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية.
    Il s'est inquiété, en particulier, de l'accès de ces enfants à l'éducation et aux services de santé. UN وأعربت عن قلقها بوجه خاص ازاء حرمان هؤلاء اﻷطفال من التعليم والخدمات الصحية.
    vi) Faire de la santé en matière de sexualité et de procréation une question prioritaire de justice, des financements adéquats étant accordés à l'éducation et aux services de santé; UN ' 6` أن تجعل الصحة الجنسية والإنجابية من أولويات العدالة، مع التمويل الكافي للتعليم والخدمات الصحية؛
    519. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le domaine de la santé des adolescents, mais il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de grossesses précoces, par le taux élevé de mortalité maternelle et par le manque d'accès des adolescents à l'éducation et aux services en matière d'hygiène de la reproduction. UN 519- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال صحة المراهقين، لكنها تشعر بالقلق الشديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل حالات الحمل المبكر، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، وعدم توفر فرص حصول المراهقين على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    Le Comité est également préoccupé par les problèmes liés à la santé des adolescents, notamment le taux élevé et croissant de grossesses précoces, par le fait que les jeunes n'ont guère accès, en matière de santé génésique, à l'éducation et aux services voulus et par l'insuffisance des mesures de prévention du VIH/SIDA. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء المشاكل الصحية للمراهقين، ولا سيما المعدل المرتفع واﻵخذ في الازدياد لحالات الحمل المبكر، ونقص وصول المراهقين إلى التثقيف والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية، وعدم كفاية التدابير الوقائية ضد اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض اﻹيدز.
    L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. UN ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع.
    Plusieurs traités entre peuples autochtones et États reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'éducation et aux services éducatifs en tant que droit conventionnel. UN ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً.
    54. Faire en sorte que les hommes et les femmes aient accès à l'information, à l'éducation et aux services nécessaires pour exercer leurs droits génésiques et sexuels. UN ٥٤ - ضمان حصول الرجال والنساء على المعلومات والتثقيف والخدمات وممارسة حقوقهما التناسلية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus