"à l'éducation et aux soins" - Traduction Français en Arabe

    • على التعليم والرعاية
        
    • إلى التعليم والرعاية
        
    • في التعليم والرعاية
        
    • من التعليم والرعاية
        
    • على خدمات التعليم والرعاية
        
    • والتعليم والرعاية
        
    • للتعليم والرعاية
        
    • لتعليمهم ورعايتهم
        
    • على خدمات التعليم والصحة
        
    • في التعليم والحق في
        
    Elle considère également que l'accès à l'éducation et aux soins de santé est un droit fondamental pour tous les enfants et qu'il doit être garanti dans un environnement sûr. UN وتؤمن كذلك بالحق الأساسي لكل طفل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وبضرورة ضمان الحصول عليهما في بيئة سالمة وآمنة.
    Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    La population autochtone de l'Australie vit dans la pauvreté, avec un accès limité à l'éducation et aux soins de santé. UN وتعيش الشعوب الأصلية في استراليا في فقر، مع فرص محدودة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontrent les enfants réfugiés et déplacés pour accéder à l'éducation et aux soins de santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء صعوبة وصول اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Le Koweït garantit également la liberté de la presse et le droit à l'éducation et aux soins de santé, et s'efforce de lutter contre le racisme et de protéger la liberté de religion. UN وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية.
    Il a évoqué les mesures prises pour réduire la pauvreté et renforcer l'accès à l'éducation et aux soins de santé pour tous. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة حصول الجميع على التعليم والرعاية الصحية.
    Indiquer les mesures éventuelles prises pour leur garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN ويُرجى بيان الخطوات المتخذة، إن وجدت، لكفالة حصولهم على التعليم والرعاية الصحية.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour leur donner un accès adéquat à l'éducation et aux soins de santé. UN وأضافت أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة لتزويدهم بالفرص الكافية للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة.
    L'accès à l'éducation et aux soins de santé est un volet important d'un programme en faveur des Roms mis en œuvre et dont on espère des progrès importants. UN ويمثل الحصول على التعليم والرعاية الطبية جانباً هاماً في برنامج نُفذ لفائدة الروما، ويُرتجى منه تقدم كبير.
    L'accès des femmes à l'éducation et aux soins de santé est au cœur de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Jordanie. UN وتعتبر إمكانية حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية في مركز استراتيجية الأردن الوطنية لمكافحة الفقر.
    Les femmes souffrent trop souvent de l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé et reçoivent une rémunération plus faible. UN فالمرأة كثيراً لا تتمتع بالمساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية كما تقلّ قدرتها على الكسب.
    De nombreuses femmes et filles n'ont pas accès à l'éducation et aux soins de santé. UN ولا يحصل كثير من النساء والفتيات على التعليم والرعاية الصحية.
    L'accès à l'éducation et aux soins de santé des personnes dépourvues de statut légal dans un pays constituait un élément essentiel de la protection sociale. UN كما رأوا أن حصول المقيمين بصورة غير شرعية في البلد على التعليم والرعاية الصحية عنصر أساسي في الحماية الاجتماعية.
    L'Assemblée générale a par ailleurs souligné l'importance d'un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé pour favoriser et développer un potentiel humain productif. UN وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية.
    Le Gouvernement pakistanais pense que cet objectif ne pourra être atteint que moyennant de mener, dans tous les secteurs de la société, un travail d'affranchissement des consciences en assurant l'accès de tous à l'éducation et aux soins de santé primaires et autres prestations sociales. UN وقال إن حكومته ترى في تمكين جميع شرائح المجتمع من خلال توفير السبل لوصول الجميع إلى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، عاملا أساسيا في تحقيق هذه الغاية.
    Garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, en particulier en temps de guerre, doit être une priorité, afin de mieux protéger les enfants contre les effets des conflits armés. UN وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح.
    Les droits fondamentaux tels que la liberté de mouvement, le droit au travail, le droit à l'éducation et aux soins médicaux et le droit d'être traité avec respect et dignité leurs sont régulièrement refusés. UN ففي كل يوم تنتهك الحقوق الأساسية، كحرية التنقل، وحق العمل، والحق في التعليم والرعاية الصحية، والحق في المعاملة باحترام وكرامة.
    S'agissant des particuliers, le besoin essentiel concerne un niveau de revenu suffisant pour avoir un niveau de vie décent et avoir accès à l'éducation et aux soins de santé. UN وبالنسبة إلى الأشخاص، تتمثل الحاجة الأولى في تحقيق مستويات كافية من المداخيل تحقق مستوى معيشيا لائقا وتكفل الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية.
    En Espagne, tous les migrants, peu importe leur statut, peuvent se faire inscrire dans un registre gouvernemental local, condition nécessaire pour accéder à l'éducation et aux soins de santé, entre autres. UN وفي إسبانيا، يحق أيضاً لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين التسجيل في سجل الحكومة المحلي الذي يعتبر شرطاً للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية على سبيل المثال لا الحصر.
    Les filles sont négligées et privées de leurs droits fondamentaux à l'alimentation, à l'eau salubre, à l'éducation et aux soins de santé. UN وكثيـرا ما تتعرض الطفلات للإهمال وتحرم من حقوقهن الأساسية في الغذاء والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    Un huitième du budget consacré aux ressources humaines a été affecté à l'éducation et aux soins de santé. UN ويخصص ثُمن ميزانيته الخاصة بالموارد البشرية للتعليم والرعاية الصحية.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre les programmes de protection des droits des enfants vulnérables, en accordant une attention particulière à l'éducation et aux soins de santé. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُخصص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، مع إيلاء عناية خاصة لتعليمهم ورعايتهم الصحية.
    La peur était omniprésente, la vie et la sécurité des personnes étaient précaires, les réparations pour violations étaient illusoires et le droit à l'alimentation, à l'accès à l'éducation et aux soins de santé et l'accès à l'emploi étaient refusés aux femmes et aux hommes. UN وكان الخوف متفشياً، كما كانت الحياة والأمن الشخصي متزعزعين والانتصاف في حالة الانتهاكات وهماً من الأوهام، كما كانت النساء وكذلك الرجال يحرمون من الحق في الغذاء ومن إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة ومن فرص العمل.
    56.31 Continuer d'appliquer des programmes et des mesures visant à garantir le respect du droit à l'éducation et aux soins de santé (Cuba); UN 56-31- مواصلة تنفيذ برامج وتدابير لضمان التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة (كوبا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus