"à l'égard d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأطفال
        
    • في حق الأطفال
        
    La Constitution n'établit aucune discrimination à l'égard d'enfants nés d'une mère guyanienne mariée avec un père d'une autre nationalité. UN ولا يميز الدستور ضد الأطفال المولودين لأم غيانية متزوجة من أب يحمل جنسية أخرى.
    Des atteintes graves commises à l'égard d'enfants ont également été signalées lors du désarmement de la population civile dans l'État du Jongleï. UN وجرى توثيق المزيد من الانتهاكات خلال نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي حيث تم الإبلاغ عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre l'impunité en cas de violence à l'égard d'enfants. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال.
    Le Comité de la protection des droits de l'enfant et la Commission des droits de l'homme n'ont été saisis d'aucune plainte ou requête concernant des discriminations à l'égard d'enfants nés hors mariage. UN ولم تسجل لدى لجنة حماية حقوق الطفل ولجنة حقوق الإنسان في جمهورية كازاخستان أية شكاوى أو التماسات بشأن التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    1. Droits des enfants Pour prévenir les conflits et promouvoir une paix durable en Afrique, il faut d'abord une action concertée visant à examiner les graves violations commises à l'égard d'enfants. UN 57 - ينبغي أن يبدأ مسعى منع النـزاعات وتحقيق السلام الدائم في أفريقيا بعمل متضافر لمعالجة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال.
    Il est profondément préoccupé par les informations indiquant que les violences sexuelles à l'égard d'enfants sont courantes et de plus en plus fréquentes, que les auteurs présumés ne sont pas poursuivis en justice et qu'il n'existe pas de données officielles sur l'étendue du problème. UN وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد أن العنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار ومتزايد، وإزاء عدم مقاضاة الأشخاص المدَّعى أنهم جناة، وإزاء عدم توافر بيانات رسمية عن نطاق هذه المشكلة.
    Viennent ensuite les délits d'obscénité, de violence sexuelle à l'égard d'enfants, de pédophilie et de sollicitation de prostitution. UN وتليها جرائم السلوك المشين والعنف الجنسي ضد الأطفال/مواقعة الأطفال والحض على البغاء.
    Je reste préoccupé par les exactions graves à l'égard d'enfants qui continuent d'être signalées et invite le Gouvernement fédéral à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال وأحث الحكومة الاتحادية على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Les organismes des Nations Unies présents en RDC continuent donc à collaborer étroitement avec le Gouvernement pour s'assurer qu'il tient ses promesses en ce qui concerne la lutte contre la perpétration de sévices graves à l'égard d'enfants. UN وفي هذا السياق، تواصل منظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية العمل عن كثب مع الحكومة لكفالة تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    On ne peut tolérer aucune violence à l'égard d'enfants. UN 83 - وأوضحت أنه لا يمكن التغاضي عن أي عنف ضد الأطفال.
    Elle a également constaté que les procédures permettant le signalement des cas de violence à l'égard d'enfants étaient extrêmement longues et qu'il n'existait pas de mesures de grande ampleur permettant d'intervenir et de prendre les victimes en charge. UN وأشار كذلك إلى أن إجراءات الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال تستغرق وقتاً طويلاً جداً وتفتقر إلى تدابير شاملة للاستجابة لمطالب المتضررين وتقديم الرعاية إليهم.
    Il comprend des experts en traumatismes, notamment ceux qui présentent un lien avec les crimes de violence sexuelle et de violence à l'égard d'enfants. UN ويشمل موظفو الوحدة خبراء في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات النفسية المتصلة بجرائم العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    565. Le Comité est préoccupé par des cas signalés de discrimination à l'égard d'enfants appartenant à diverses minorités religieuses et ethniques. UN 565- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أديان مختلفة وأقليات إثنية.
    Toutes les personnes reconnues coupables de délits sexuels ou autres graves infractions à l'égard d'enfants sont tenues par la loi d'indiquer à la police leur adresse, les lieux qu'elles fréquentent, le numéro d'immatriculation de leur voiture et d'autres détails personnels. UN وبموجب هذا السجل يصبح أي شخص يدان في جرائم خطيرة جنسية أو غيرها ضد الأطفال ملزماً قانونياً بإخطار الشرطة عن عنوانه ومكانه الذي يتواجد فيه بشكل متواتر ورقم تسجيـل سيارتـه والتفاصيل الشخصية الأخرى عنه.
    Depuis que cette crise a commencé, elle a été très marquée par de graves violations à l'égard d'enfants commises dans le nord du Mali. UN 26 - وتشكل الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال في شمال مالي إحدى السمات البارزة للأزمة في مالي منذ اندلاعها.
    L'organisation a considéré comme insuffisantes les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la grave exploitation économique et sexuelle d'enfants ainsi que pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'infractions sexuelles commises à l'égard d'enfants. UN ولاحظت المنظمة عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال، وبوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال من العقاب.
    "... à l'égard d'enfants innocents et de paysans pacifiques." Open Subtitles "ضد الأطفال البريئين و الطبقات العاملة المحبة للسلام"
    En 2009, le nombre de cas signalés de violences sexuelles à l'égard d'enfants était comparable à celui de 2008; comme ce type de maltraitance est toutefois répandu dans toutes les régions du pays, rien n'indique qu'il soit utilisé comme tactique de guerre par les parties belligérantes. UN 115 - لقد ظلت البلاغات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد الأطفال خلال عام 2009، في المستويات نفسها التي كانت عليها مقارنة بعام 2008، ولكن ذلك استغلال يحدث بوجه عام في جميع مناطق البلد، وليس هناك دليل على أنه يستخدم كتكتيك حربي من جانب أطراف النزاع.
    59. Le Code pénal réprime les infractions commises sur la personne de mineurs et détermine la gravité des peines imposées aux personnes qui, en vertu d'une décision définitive, sont reconnues coupables d'une infraction pénale à l'égard d'enfants. UN 59- ويتناول القانون الجنائي الجرائم الجنائية التي تُرتكب ضد القصَّر، فضلاً عن قسوة الأحكام القضائية التي تصدر بحق الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة جنائية ضد الأطفال.
    Le 1er septembre 2004, le Gouvernement australien a lancé un fichier national des délinquants pédophiles pour retrouver ces derniers et ceux qui commettent de graves infractions à l'égard d'enfants. UN 392- وفي أيلول/سبتمبر 2004 استهلت الحكومة الأسترالية السجل الوطني الأسترالي للأطفال الجانحين بقصد تتبع مجرمي الجنس مع الأطفال وغيرهم ممن يرتكبون جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par des cas signalés de discrimination à l'égard d'enfants et de familles sans permis de séjour, ainsi que d'enfants appartenant à diverses minorités religieuses ou ethniques. UN 16- وأبدت لجنة حقوق الطفل بقلقها إزاء التقارير التي أفادت وقوع حوادث تمييز في حق الأطفال والأسر التي لا تملك رخص إقامة وكذلك في حق الأطفال من مختلف الأقليات الدينية أو العرقية(37).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus