Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Toutefois, Mme Comas-d'Argemir Cendrá n'est pas d'accord pour parler d'impunité en Espagne vis-à-vis des auteurs d'agressions violentes à l'égard de femmes. | UN | ومع هذا، فليست ثمة موافقة مع مَن قالوا إن مرتكبي الاعتداءات العنيفة ضد النساء يحظون بالإفلات من العقاب في أسبانيا. |
Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة. |
Le Centre n'indiquait pas toutefois le nombre exact d'avis qui avaient trait à de la violence à l'égard de femmes. | UN | بيد أنه ليس بإمكان المركز أن يبيّن بالضبط كيف يتصل العديد منها بعنف ضد نساء. |
Au cours de la période 2000-2005, le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination a reçu 392 plaintes pour discrimination à l'égard de femmes enceintes et a fourni des directives par écrit au sujet de 261 d'entre elles. | UN | خلال الفترة بين عامي 2000-2005، تلقى أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز 392 شكوى بشأن حالات تمييز تعرضت لها نساء حوامل. وفي 261 حالة من هذه الحالات قدم أمين المظالم توجيها كتابيا. |
Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة. |
Cette mesure devrait permettre de prononcer des peines plus lourdes dans les affaires concernant des actes de violence à l'égard de femmes et d'enfants lorsque les circonstances le requièrent. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
:: Ces dernières années, plusieurs organisations d'hommes ont été créées en Suède en vue d'aider et appuyer les hommes qui risquent de commettre ou d'avoir commis des crimes de violence à l'égard de femmes. | UN | ● في السنوات الأخيرة، أنشئت في السويد عدة منظمات رجالية لغرض مساعدة ودعم الرجال الذين يخشى ارتكابهم أو ارتكبوا بالفعل جرائم عنيفة ضد النساء. |
Veuillez aussi fournir des données statistiques ventilées par sexe sur le nombre de plaintes de violence à l'égard de femmes en détention, y compris les mesures en place pour assurer des enquêtes et des procès rapides et impartiaux. | UN | يرجى أيضا موافاتنا ببيانات إحصائية مصنفة عن أعداد الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المرتكبة ضد النساء في ظروف الاحتجاز، بما في ذلك ما يوجد من تدابير لضمان القيام بالتحقيقات العادلة والمحايدة، وعقد المحاكمات. |
Il note également avec inquiétude le manque de données ventilées concernant les personnes handicapées et le fait que les interventions suite à des actes de violence commis à l'égard de femmes handicapées ne tiennent pas compte du type de déficience, qu'il soit physique, sensoriel ou intellectuel. | UN | ويساورها القلق أيضا بسبب الافتقار إلى بيانات مفصلة عن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولأن التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة لا يأخذ في الاعتبار نوع الإعاقة، أي ما إذا كانت بدنية أو حسية أو عقلية. |
Je demande au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions et d'autres mesures à l'encontre de ceux qui se sont rendus coupables de violations graves des droits de l'homme, y compris de violences sexuelles à l'égard de femmes et d'enfants. | UN | وأدعو مجلس الأمن إلى النظر في فرض جزاءات واتخاذ إجراءات أخرى ضد من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
Au Japon, les cas de violence à l'égard de femmes ou de jeunes filles perpétrés par des membres permanents de l'Armée font l'objet du même type de poursuites judiciaires que les affaires impliquant des civils. | UN | وفي اليابان، تجري المقاضاة في القضايا المتعلقة بأعمال العنف ضد النساء والفتيات التي يرتكبها الأفراد النظاميون في قوات الدفاع عن النفس طبقا لنفس المعايير التي تطبق على الجرائم المماثلة التي يرتكبها المواطنون العاديون. |
291. En janvier 2007, 138 hôpitaux ont répondu à des situations de violence sexuelle commise à l'égard de femmes et d'adolescentes. | UN | 291- وفي كانون الثاني/يناير 2007، عالجت 138 مستشفى حالات للعنف الجنسي المرتكب ضد النساء والمراهقات. |
78. On continue à faire état de graves affaires de violence sexuelle à l'égard de femmes dans tout le pays. | UN | 78- ما زالت التقارير ترد عن حوادث خطيرة للعنف الجنسي ضد النساء في جميع أنحاء ميانمار. |
Ainsi, les affaires de harcèlement à l'égard de femmes dans le cadre d'une formation militaire volontaire font immédiatement l'objet d'une enquête, avec les moyens disponibles dans chaque cas. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري التدخل على الفور في حالات التحرش ضد النساء المنخرطات في التدريب العسكري الطوعي عن طريق الوسائل الممكنة في كل حالة على حدة. |
Elle est tout particulièrement troublée par les affaires où des hommes ont été innocentés de crimes à l'égard de femmes par simple invocation de la défense de leur honneur. | UN | وهي منزعجة بوجه خاص بسبب القضايا التي يُبّرأ فيها رجال ارتكبوا جرائم ضد نساء بدعوى الدفاع عن شرفهم. |
On s'est efforcé en particulier de recueillir des informations au sujet d'allégations de violences, notamment de sévices sexuels, à l'égard de femmes chans. | UN | 41 - وأولي اهتمام خاص بجمع المعلومات المتعلقة بادعاءات ممارسة العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ضد نساء ولاية شان. |
Selon le rapport, en 2004, le Bureau du Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination a reçu 113 plaintes pour discrimination à l'égard de femmes enceintes, soit nettement plus que l'année précédente (art. 4.2 et 11). | UN | 20 - يذكر التقرير أن أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز قد تلقى 113 شكوى بشأن حالات تمييز تعرضت لها نساء حوامل في عام 2004، ويشكل هذا الرقم زيادة ملحوظة مقارنة بالسنة الماضية (المادتين 4-2 و 11). |
La cinquante-neuvième session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard de femmes sera ouverte par la Présidente du Comité. | UN | ستفتتح رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة دورة اللجنة التاسعة والخمسين. |