"à l'égard de la diversité" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء التنوع
        
    • تجاه التنوع
        
    La culture du football avait une forte valeur symbolique et l'UEFA avait pour objectif d'inciter à une plus grande tolérance à l'égard de la diversité. UN وأضاف أن لثقافة كرة القدم قيمة رمزية قوية، وأن من أهداف الاتحاد زيادة التسامح إزاء التنوع.
    Ses objectifs sont de sensibiliser et de changer les attitudes à l'égard de la diversité ethnique et de promouvoir la coopération culturelle. UN وتتمثل أهداف المشروع في زيادة الوعي وتغيير الاتجاهات إزاء التنوع العرقي وتعزيز التعاون الثقافي.
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Elle offre également les meilleures possibilités d'enseigner le respect et la tolérance à l'égard de la diversité culturelle et de lutter contre la discrimination à tous les niveaux. UN كما أنه يتيح أفضل فرصة لتعليم الاحترام والتسامح تجاه التنوع الثقافي ولمكافحة التمييز لأي سبب من الأسباب.
    Mais les agriculteurs se heurtent à de nombreux obstacles : pauvreté, revenus insuffisants, précarité du statut d'occupation des terres, politiques commerciales et comportements à l'égard de la diversité biologique. UN تتمثل العراقيل التي يواجهها المزارعون في الفقر وانخفاض الدخول المزرعية وعدم حيازة اﻷراضي، والسياسات التجارية والمواقف المتخذة تجاه التنوع البيولوجي.
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Paragraphe 8: L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Paragraphe 8: L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Des politiques multiculturalistes avaient été introduites dans plusieurs pays. Pour autant que ces politiques soient valables, elles devaient se fonder sur le principe de l'égalité, ainsi que sur la tolérance à l'égard de la diversité et devaient prendre en compte le caractère dynamique, hétérogène, des communautés minoritaires. UN 10 - ومع أن إدخال سياسات التعددية الثقافية في عدد من البلدان يتسم بالأهمية فيتعين أن تقوم هذه السياسات على مبدأ المساواة وكذلك مبدأ التسامح إزاء التنوع وأن تراعي الطابع الديناميكي وغير المتجانس لمجتمعات الأقليات.
    En effet, il reste encore quelques vestiges du colonialisme à résoudre; les groupes ethniques et les nationalités, les cultures interdites et les victimes de persécution collaborent maintenant fièrement, la main dans la main, pour concevoir un monde multicolore qui repose sur l'égalité dans la différence et sur la tolérance à l'égard de la diversité. UN والواقع أن ثمة آثارا قليلة باقية من مخلفات الاستعمار التي تنتظر الحل، والمجموعات اﻹثنية والقوميات، والثقافات المحظورة والمضطهدون يعملون اﻵن معا بإحساس من الفخر لتصميم عالم متعدد اﻷلوان ينادي بالمساواة في ظل الاختلاف وبالتسامح تجاه التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus