La discrimination à l'égard des filles les plus jeunes conduit à la discrimination à l'égard de toutes les femmes. | UN | إن التمييز ضد صغار الإناث مآله أن يقود إلى التمييز ضد جميع النساء. |
En partenariat avec les gouvernements locaux, des États et des territoires, le secteur privé et les collectivités, le Gouvernement australien continuera d'oeuvrer à l'élimination de la discrimination à l'égard de toutes les femmes australiennes. | UN | وبالمشاركة مع الحكومات المحلية وحكومات الولايات والأقاليم، والقطاع الخاص، والمجتمعات المحلية، ستواصل الحكومة الأسترالية عملها من أجل القضاء على التمييز ضد جميع النساء الأستراليات. |
En application du Plan, des mesures ont été mises en oeuvre dans plusieurs provinces afin de sensibiliser la population et d'éliminer la violence à l'égard de toutes les femmes défavorisées, y compris des femmes d'origine africaine et des femmes handicapées. | UN | وبموجب الخطة، تم تنفيذ عدد من التدابير في عدة مقاطعات لزيادة الوعي والقضاء على العنف ضد جميع النساء المحرومات، بمن فيهن النساء من أصل أفريقي، والنساء المعوقات. |
La même pratique a été généralement suivie à l'égard de toutes les organisations internationales intergouvernementales. | UN | واتُّبعت الممارسة ذاتها، عادة، فيما يتعلق بجميع المنظمات الحكومية الدولية. |
20. Des enquêtes seront consacrées au rôle de la justice pénale à l'égard de toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | ٢٠ - وستجرى دراسات استقصائية عن دور نظام العدالة الجنائبة فيما يتعلق بجميع أنواع العنف ضد المرأة. |
Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
Pour ce faire, il est essentiel que l'action humanitaire donne une image transparente d'indépendance, d'impartialité à l'égard de toutes les victimes, de neutralité à l'égard de tous les combattants. | UN | ولهـذا، ينبغي أن تعطي المساعي اﻹنسانية عن نفسها صــورة واضحـة تنطق باستقلالها وعدم تحيزها في سلوكها تجاه جميـع الضحايا وحيادها تجاه جميع المقاتلين. |
Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme de suivi efficace, de façon à veiller à ce que ces programmes soient conformes, d'une part, aux droits fondamentaux garantis par la Constitution et, de l'autre, à la conception des mesures spéciales temporaires telle qu'elle est formulée dans cette dernière, et à ce qu'ils contribuent à l'élimination de la discrimination à l'égard de toutes les femmes fidjiennes. | UN | إنشاء آلية رصد فعالة لكفالة تمشي هذه البرامج مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور ومفهوم التدابير المؤقتة الوارد في الاتفاقية واسهامها في القضاء على التمييز ضد جميع النساء في فيجي. |
Aucun ordre hiérarchique ne devrait donc être établi entre les diverses victimes et la situation des personnes d'ascendance africaine devrait être vue dans la perspective plus large de la discrimination raciale à l'égard de toutes les personnes et de tous les groupes de personnes, y compris celles d'ascendance africaine. | UN | لذلك لا ينبغي وضع تسلسل هرمي للضحايا وينبغي مناقشة وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من المنظور الأوسع للتمييز العنصري ضد جميع الأفراد والجماعات من الأفراد، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
— De poursuivre une politique répressive à l'égard de toutes les forces démocratiques, caractérisées par des massacres collectifs et des assassinats, l'incarcération des dissidents politiques, la discrimination et des violations flagrantes des droits de l'homme; | UN | - السياسات القمعية الموجهة ضد جميع القوى الديمقراطية والتي تتسم بالمذابح الجماعية والاغتيالات وبسجن المنشقين السياسيين، وبالتمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا؛ |
h) Éliminer la discrimination à l'égard de toutes les femmes et les filles dans l'accès à l'information et à l'éducation sanitaires et aux soins et services de santé; | UN | (ح) القضاء على التمييز ضد جميع النساء والفتيات في فرص الحصول على المعلومات والتوعية والرعاية الصحية؛ |
h) Éliminer la discrimination à l'égard de toutes les femmes et les filles dans l'accès à l'information et à l'éducation sanitaires et aux soins et services de santé; | UN | (ح) القضاء على التمييز ضد جميع النساء والفتيات في فرص الحصول على المعلومات والتوعية والرعاية الصحية؛ |
Le Groupe arabe partage l'opinion exprimée par le Groupe africain à la Troisième Commission en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de toutes les personnes pour quelque raison que ce soit, conformément aux instruments convenus internationalement. | UN | تشارك المجموعة العربية وجهة النظر التي تم التعبير عنها من قبل المجموعة الأفريقية في اللجنة الثالثة وهي القضاء على جميع أشكال التمييز ضد جميع الأشخاص بغض النظر عن كل الأسُس التي تقوم عليها، وفق ما تم الاتفاق عليه في المواثيق الدولية. |
Le Gouvernement des îles Vierges britanniques continuera de collaborer avec les autres institutions afin d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques visant à éliminer la discrimination à l'égard de toutes les personnes, en particulier les femmes et les filles. | UN | 14 - ستواصل حكومة جزر فيرجن البريطانية التعاون مع الوكالات الأخرى لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد جميع الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
" Les agents et les experts en mission exercent la plus grande discrétion à l'égard de toutes les questions officielles. | UN | " يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
Seule une femme, qui était soumises à l'isolement cellulaire, a quitté la prison; les 20 autres ont refusé de quitter leur cellule, arguant qu'Israël n'honorait pas ses engagements à l'égard de toutes les femmes emprisonnées. | UN | ولم تخرج من السجن إلا امرأة واحدة، كانت في حبس انفرادي؛ ورفضت ٠٢ سجينة أخرى مغادرة زنزاناتهن احتجاجا على عدم وفاء إسرائيل بالتزامها فيما يتعلق بجميع السجينات والمعتقلات. |
Pour ces motifs, l'État partie demande au Comité de déclarer la communication irrecevable à l'égard de toutes les auteurs. | UN | 6-7 وللسبب السابق الذكر، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، فيما يتعلق بجميع مقدمات البلاغ. |
29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
La Division assurera la neutralité et la confidentialité à l'égard de toutes les parties ainsi que la confidentialité dans le cadre de la procédure. | UN | وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة. |
203. Le Kazakhstan se montre libéral à l'égard de la religion et tolérant à l'égard de toutes les confessions. | UN | 203- وتنتهج كازاخستان نهجا ليبراليا في المجال الديني ونهجا متسامحا إزاء جميع الطوائف الدينية. |
C'est ainsi qu'un examen des débats au Conseil de sécurité et des activités du Groupe de contact ne fournit pas, hélas, une base suffisante pour parler d'une véritable impartialité politique des positions exprimées par certains de leurs membres à l'égard de toutes les parties au conflit post-yougoslave. | UN | فاستعراض المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن وأنشطة فريق الاتصال لا يعطي لﻷسف أساسا كافيا للكلام عن عدم تحيز سياسي حقيقي في مواقف بعض أعضائهما تجاه جميع أطراف الصراع فـي يوغوسلافيا السابقة. |
En tant que pays contributeur de troupes, la Malaisie est attachée à une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de manquements de la part du personnel de l'ONU, y compris l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | 39 - وأردف قائلا إن ماليزيا باعتبارها بلدا نشطا في الإسهام بقوات، تلتزم بسياسة عدم التسامح مطلقا تجاه جميع أشكال سوء السلوك بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة. |
Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |
En outre, aux termes de la loi sur les licences d'exportation et d'importation, il faut obtenir une licence d'exportation à l'égard de toutes les marchandises qui figurent dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée. | UN | وعلاوة على ذلك يشترط قانون تراخيص التصدير والاستيراد إذناً لتصدير جميع السلع المدرجة على قائمة مراقبة الصادرات خارج كندا. |