"à l'égard des femmes ou" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المرأة أو
        
    • ضد النساء أو
        
    Programmes scolaires discriminatoires à l'égard des femmes ou perpétuant des stéréotypes UN المناهج الدراسية تميز ضد المرأة أو تديم القوالب النمطية
    Déclarations au nom du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ou en tant qu'expert de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN إلقاء بيانات نيابة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو كخبيرة في اللجنة المذكورة
    56. La Constitution de 1992 stipule à l'article 63 que tous les actes de discrimination à l'égard des femmes ou portant atteinte à leur dignité sont strictement interdits. UN ٥٦ - ينص دستور ١٩٩٢ في المادة ٦٣ على أن كل عمل من أعمال التمييز ضد المرأة أو النيل من كرامة المرأة محظور حظرا باتا.
    La législation estonienne ne définit pas de manière spécifique la violence à l'égard des femmes ou les violences au sein d'un couple. UN ولا يوجد في القانون الإستوني ليس هناك أي تعريف محدد للعنف ضد المرأة أو للعنف في العلاقة بين زوجين في القانون الإستوني.
    De même, aucune sanction n'est prévue par la loi en cas de discrimination à l'égard des femmes ou, d'ailleurs, à l'égard de quiconque. UN ولا توجد أيضا جزاءات قانونية تطبق في حالات التمييز ضد المرأة أو ضد أي شخص آخر.
    Les plans prévoient la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou le retrait des réserves formulées à l'égard de la Convention. UN وتضمنت الخطط التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو سحب التحفظات التي أبديت على الاتفاقية.
    Les dispositions législatives qui tendaient à établir une discrimination à l'égard des femmes ou à les désavantager sur le lieu de travail ont été modifiées. UN وجرى تعديل الأحكام التشريعية التي تبين أنها تميز ضد المرأة أو تضرُّ بها في مكان العمل.
    Elle a aussi déclaré que le Ministère de la justice examinait la possibilité de faire de la violence à l'égard des femmes ou de la violence entre époux une circonstance aggravante dans les peines prévues. UN وذكر أيضاً أن وزارة العدل تبحث حالياً مسألة ممارسة العنف ضد المرأة أو العنف بين الزوجين كسبب مشدد للعقاب.
    Elle se demande si cette situation résulte d'une discrimination à l'égard des femmes ou est due au fait que les écoles n'adaptent pas leurs programmes scolaires en fonction des besoins changeants du marché du travail. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل.
    Cent soixante-cinq pays ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou y ont adhéré, et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes oeuvre en faveur de sa pleine application. UN ولقد قام 165 بلدا بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو بالانضمام إليها. وما فتئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تحث على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La loi sur la lutte contre l'infection à VIH et le sida, adoptée en 1994, ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes ou portant atteinte à leurs intérêts légitimes. UN ولا يتضمن قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز أي أحكام تنطوي على تمييز ضد المرأة أو المساس بمصالحها المشروعة.
    Il pourrait peut-être souhaiter aussi appeler l'attention du Rapporteur spécial sur l'évolution de la situation en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes ou sur la situation de certains pays qui pourrait donner lieu à enquête. UN وقد يعن للجنة كذلك أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في تنبيه المقررة الخاصة بشأن الاتجاهات أو اﻷنماط المتعلقة بالعنف ضد المرأة أو بشأن حالات قطرية محددة قد تتطلب إجراء تحقيق.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Aucune forme de discrimination à l'égard des femmes ou des fillettes n'est acceptable et M. Hoey demande donc à tous les partis de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir le respect des droits de l'homme à tous les Afghans, indépendamment de leur sexe. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    On trouvera à l'annexe I une liste des États qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou n'y ont pas encore adhéré. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالدول التي لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو لم تنضم إليها.
    Des secrétaires des unités qui luttent contre la violence à l'égard des femmes ou des membres de leur cercle familial; UN :: أمناء/أمينات الوحدات المعنية بالعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة
    Les mesures immédiatement ultérieures pourraient concerner la tenue d'une journée générale de débats sur la lutte antitabac et les droits de l'homme lors de réunions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ou du Comité des droits de l'enfant d'ici 2012. UN وقد تشمل الخطوات الفورية التالية تنظيم يوم عام لمناقشات بشأن مكافحة التبغ وحقوق الإنسان أثناء انعقاد اجتماعات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أو لجنة حقوق الطفل بحلول عام 2010.
    Les États qui n'ont pas ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou qui n'y ont pas adhéré sont recensés à l'annexe I au présent rapport. UN وترد قائمة الدول التي لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة أو تنضم إليها في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Une réforme éducative a par ailleurs été menée au niveau national, dans le cadre de laquelle les textes des manuels scolaires ont été révisés en vue de supprimer toute mention discriminatoire à l'égard des femmes ou des autochtones. UN ومن جهة أخرى، نفذ إصلاح تربوي على الصعيد الوطني، نقحت في إطاره نصوص الكتب المدرسية بغية إلغاء كل إشارة تمييزية ضد النساء أو السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus