Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية. |
Les jeunes notent toutefois avec inquiétude que la discrimination à l'égard des minorités ethniques s'aggrave dans certains systèmes d'enseignement. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الشباب مع القلق تزايد التمييز ضد الأقليات الإثنية في بعض الأوساط التعليمية. |
Le Brésil s'est dit préoccupé par les allégations concernant le comportement répréhensible de la police à l'égard des minorités ethniques ou des personnes d'origine étrangère. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء الإدعاءات المتعلقة بالسلوك غير اللائق من قِبل الشرطة تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص من غير البرتغاليين. |
L'égalité entre ces différentes communautés est la pierre angulaire de la politique chinoise à l'égard des minorités ethniques. | UN | وتمثل المساواة بين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة حجر الزاوية لسياسة الصين تجاه الأقليات العرقية. |
Il a appelé la Belgique à prendre des mesures pour empêcher toute discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses et à adopter une loi interdisant aux organisations et aux partis politiques de propager la haine et la discrimination raciale. | UN | وطلبت إلى بلجيكا أن تتخذ تدابير لمنع التمييز في حق الأقليات الإثنية والعرقية وأن تستحدث قانوناً يمنع المنظمات والأحزاب السياسية من نشر الكراهية والتمييز العنصري. |
Il a pris acte des mesures prises pour garantir les droits des minorités, mais il demeurait préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et il a demandé instamment que des mesures soient prises pour assurer leur intégration sociale. | UN | ونوهت بالتدابير الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات، لكنها تظل تشعر بالقلق لاستمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية. وحثت البحرين على اتخاذ تدابير لتحقيق اندماجهم الاجتماعي. |
Il a cependant noté que la discrimination fondée sur le genre, la race et la religion avait tendance à augmenter sous de multiples formes, notamment à l'égard des minorités ethniques et des migrants. | UN | بيد أنها لاحظت أن التمييز القائم على نوع الجنس والعرق والدين يظهر بأشكال متعددة، لا سيما التمييز ضد الأقليات الإثنية والمهاجرين. |
Compte tenu des similitudes que présentent les deux formes de discrimination, les auteurs estiment que les recommandations formulées dans la présente étude s'appliquent également en grande partie à la discrimination à l'égard des minorités ethniques. | UN | ونظراً إلى التشابه في المظاهر بين هذين النوعين من التمييز، يعتقد واضعا الورقة أن التوصيات الناتجة عن هذه الدراسة تنطبق أيضا، وإلى حد بعيد، على التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
En ce qui concerne l'Iran, la Nouvelle-Zélande est particulièrement préoccupée par les exécutions de mineurs, les lapidations, les limites imposées à la liberté de religion et la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses. | UN | وفيما يتعلق بإيران، نيوزيلندا قلقة بصفة خاصة بسبب تنفيذ حكم الإعدام في القصّر، والرجم، والحدود المفروضة على حرية الدين، والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية. |
Il a aussi indiqué que le Comité avait fait appliquer le Pacte dans des cas individuels et avait ainsi constitué une jurisprudence qui, publiée chaque année dans les rapports du Comité à l'Assemblée générale et sur le site web du HautCommissariat, précisait les normes du Pacte et les rendait visibles, notamment en ce qui concernait la lutte contre la discrimination à l'égard des minorités ethniques. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد عملت على إنفاذ العهد في حالات فردية وأرست بذلك سوابق قضائية تُنشر سنويا في تقارير اللجنة للجمعية العامة وعلى الموقع الشبكي للمفوضية السامية، وهي تبيّن معايير العهد وتسلط الضوء عليها ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la discrimination et les mauvais traitements à l'égard des minorités ethniques, en particulier des Roms, notamment en veillant à la stricte application de la législation et des règlements prévoyant des sanctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la discrimination et les mauvais traitements à l'égard des minorités ethniques, en particulier des Roms, notamment en veillant à la stricte application de la législation et des règlements prévoyant des sanctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات. |
5. Prendre de nouvelles mesures pour prévenir la violence et la discrimination à l'égard des minorités ethniques (Suède). | UN | 5- اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة العنف والتمييز ضد الأقليات الإثنية (السويد). |
122.14 Redoubler d'efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des minorités ethniques, notamment par l'éducation et la sensibilisation (Pologne); | UN | 122-14- تكثيف الجهود بطرق منها التعليم وإذكاء الوعي بهدف مكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية (بولندا)؛ |
Intensifier l'action entreprise pour éliminer toute discrimination à l'égard des minorités ethniques s'agissant de l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme, comme suite aux observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | مواصلة تدعيم أنشطتها الرامية إلى ضمان عدم التمييز ضد الأقليات الإثنية في مجال التمتع بمجمل حقوق الإنسان، بما يتفق مع تعليقات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
98.103 Étudier la possibilité d'établir de nouvelles mesures visant à éliminer tout traitement discriminatoire à l'égard des minorités ethniques (Argentine); | UN | 98-103- دراسة إمكانية وضع تدابير جديدة ترمي إلى القضاء على أية معاملة تمييزية تجاه الأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛ |
Les 22 motifs de préoccupation énumérés dans ce rapport révèlent la nature véritable des politiques discriminatoires passées et présentes pratiquées par l'Azerbaïdjan à l'égard des minorités ethniques. | UN | والتقرير يتضمن 22 موضوعا مثيرا للقلق، تكشف كلها الطابع الحقيقي لماضي وحاضر سياسات أذربيجان التمييزية تجاه الأقليات العرقية. |
Elle a demandé au Myanmar de mettre immédiatement un terme aux violations des droits de l'homme, à l'impunité et à la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et de libérer immédiatement les prisonniers politiques. | UN | ودعت إلى الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب، والتمييز في حق الأقليات الإثنية والإفراج الفوري عن السجناء السياسيين. |
113.57 Lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités ethniques et religieuses, notamment en levant les restrictions à leur participation à la vie politique et sociale (Australie); | UN | 113-57- التصدي للممارسات التمييزية إزاء الأقليات الإثنية والدينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على مشاركتها في الحكم والمجتمع (أستراليا)؛ |
12) Le Comité regrette que dans le cadre de campagnes électorales, des personnalités politiques tiennent des propos incendiaires et diffamatoires à l'égard des minorités ethniques de l'État partie, qui alimentent les préjugés à leur endroit (art. 4 et 5). | UN | (12) تأسف اللجنة لأن رجال السياسة يستخدمون لغة تحريضية أثناء الحملات الانتخابية تسيء إلى الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية في الدولة الطرف وتؤدي إلى زيادة التحامل ضدهم (المادتان 4 و5). |
Les actes de discrimination à l'égard des minorités ethniques et des partisans des partis politiques d'opposition dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux services ont été particulièrement nombreux dans la Republika Srpska. | UN | واستمر، في جمهورية صربسكا بصفة خاصة، التمييز على نطاق واسع ضد اﻷقليات العرقية ومؤيدي أحزاب المعارضة السياسية، في ميادين العمالة والتعليم والحصول على الخدمات. |
Dans le cadre de ce mandat, le bureau du Défenseur du peuple a désigné un commissaire chargé de s'occuper en priorité des questions qui concernent les minorités ethniques et de mener à bien des activités tendant à conseiller le Gouvernement sur ses politiques à l'égard des minorités ethniques. | UN | واستنادا إلى تلك الولاية، عين الديوان مفوضاً يتولى التركيز على القضايا المتصلة بالأقليات والاضطلاع بأنشطة في مجال إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن ما تتخذه من سياسات فيما يتعلق بالأقليات العرقية. |
En outre, l'égalité des minorités ethniques pour ce qui est des droits politiques, économiques, culturels et sociaux et la non-discrimination à l'égard des minorités ethniques, sont des principes fermement énoncés dans l'article 5 de la Constitution de 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تساوي الأقليات العرقية من حيث الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وعدم التمييز ضد هذه الأقليات العرقية مكرسان في المادة 5 من دستور عام 1992. |