"à l'égard des pays" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه البلدان
        
    • ضد البلدان
        
    • إزاء البلدان
        
    • فيما يتعلق بالبلدان
        
    • تجاه الدول
        
    • تجاه بلدان
        
    • إزاء بلدان
        
    • حيال البلدان
        
    • فيما يتصل بالبلدان
        
    Aussi appelons-nous à un système commercial international ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    Tous les pays développés devraient honorer leurs engagements à l'égard des pays en développement et des pays les moins avancés énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وعلى جميع البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها تجاه البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الوجه المبين في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا.
    En outre, le risque de défaut de paiement à l'égard des pays qui fournissent les fonds nécessaires aux opérations de sauvetage est aussi source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد شعور بالقلق بشأن احتمال حدوث إعسار تجاه البلدان التي تموﱢل عمليات اﻹنجاد.
    Les gouvernements des pays développés doivent identifier les dispositions de leur législation commerciale relatives à l'environnement qui sont discriminatoires à l'égard des pays en développement. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحدد في نظمها التجارية اﻷحكام المتصلة بالبيئة التي تشكل تميزا ضد البلدان النامية.
    Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    La Communauté applique la même règle à l'égard des pays donneurs membres de l'AELE. UN وتطبق الجماعة الأوروبية نفس القاعدة فيما يتعلق بالبلدان المانحة للأفضليات الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة.
    Ce fait dément la position hongroise, selon laquelle sa politique à l'égard des pays voisins tient toujours compte du bien-être de sa minorité. UN ولا شك أن أعضاء اﻷقلية الوطنية تضرروا أيضا من اﻵثار المفجعة للجزاءات وهكذا تم دحض موقف هنغاريا القائل بأن سياستها تجاه البلدان المجاورة لها تضع دائما في اعتبارها مصلحة أقليتها.
    Et enfin, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de longue date à l'égard des pays en développement et apporter une assistance financière prévisible et adéquate pour permettre à ceux-ci de résoudre la question du changement climatique. UN وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont une responsabilité fondamentale à l'égard des pays en développement, qu'ils doivent aider à renforcer leurs capacités de réaction en cas de catastrophe naturelle. UN وتتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية تجاه البلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    L'orateur se félicite que la dette de l'Organisation à l'égard des pays ayant fourni des contingents soit inférieure de 169 millions de dollars à ce qu'elle était un an plus tôt, mais note que le problème n'est pas entièrement réglé. UN ورحب بتخفيض ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات بمبلغ 169 مليون دولار مقارنة بالعام السابق، لكنه لاحظ أن المشكلة لم تحل تماما.
    La crise financière actuelle dans les pays développés ne devrait pas pousser les donateurs à revenir sur les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement, notamment les pays africains. UN والأزمة المالية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو ينبغي ألاّ تدفع بالمانحين إلى تخفيض التزاماتهم تجاه البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    C'est pourquoi nous estimons que ces pays doivent assumer leur part de responsabilité à l'égard des pays en développement, dont la situation déjà difficile s'est encore aggravée du fait de la crise financière mondiale. UN لذلك نعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تتحمل قسطها من المسؤولية تجاه البلدان النامية التي ازدادت حالتها الصعبة أصلا بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Cela dit, relever les taux d'aide publique au développement ne suffit pas à ce que la communauté internationale remplisse ses obligations à l'égard des pays dans le besoin. UN إلا أن مجرد زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف لتمكين المجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان التي تحتاج إليها.
    Une telle disparité de traitement est à la limite de la discrimination à l'égard des pays en développement, en particulier des pays africains. UN إن هذا استخدام سافر للمعايير المزدوجة، يكاد أن يشكل تمييزا صريحا ضد البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN ونحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN فنحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    La lutte contre la pauvreté et la famine relève également des responsabilités de cette organisation à l'égard des pays membres confrontés à l'heure actuelle à ce double fléau. UN كما أنهما يشكلان جزءا من مسؤولية المنظمة إزاء البلدان اﻷعضاء التي تعاني اﻵن من هاتين اﻵفتين المتلازمتين.
    Travaux de politique économique internationale à l'égard des pays en développement. UN قام بإعداد دراسات عن السياسات الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية.
    Cette situation est due notamment aux politiques protectionnistes appliquées par certains pays industrialisés à l'égard des pays en développement, aux conditions imposées pour le transfert de technologie, à la chute des prix des produits de base et à l'accumulation de la dette. UN وترجع هذه الحالة أساسا إلى السياسات الحمائية التي تمارسها بعض الدول الصناعية إزاء البلدان النامية والشروط المفروضة على نقل التكنولوجيا وانخفاض أسعار السلع اﻷولية وتراكم الديون.
    Mise en cohérence des politiques des divers ministères et institutions français à l'égard des pays en développement. UN تحقيق التماسك بين سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات الفرنسية فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements à l'égard des pays les plus pauvres. UN ولا بد أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها تجاه الدول الأشد فقراً.
    Le Seimas lituanien se déclare vivement préoccupé par la politique actuelle de la Russie à l'égard des pays baltes et exprime l'espoir que le processus de démocratisation russe se poursuivra et que la Russie respectera l'indépendance et l'intégrité territoriale des pays baltes. UN ويعرب سايماس ليتوانيا عن بالغ قلقه من السياسة الروسية الحالية تجاه بلدان البلطيق، ويعلن عن أمله في استمرار عمليات التحول الديمقراطي في روسيا واحترام روسيا لاستقلال بلدان البلطيق وسلامة أراضيها.
    L'UE est en train de mettre au point une stratégie à l'égard des pays du Caucase. UN ويجري إعداد استراتيجية للاتحاد اﻷوروبي إزاء بلدان القوقاز.
    1982-1983 Collaborateur du Délégué interministériel pour la coopération et l'aide au développement dans les services du Premier Ministre (DICAD), chargé de coordonner et d'harmoniser les politiques des divers ministères et institutions français à l'égard des pays en développement. UN ١٩٨٢ - ١٩٨٣: معاون المندوب المشترك بين الوزارات للتعاون والمساعدة الانمائية برئاسة الوزراء، كلف بتنسيق ومواءمة سياسات الوزارات والمؤسسات الفرنسية المختلفة حيال البلدان النامية.
    Rien n'empêche le Comité d'agir de même à l'égard des pays qui ont huit années ou plus de retard dans la présentation de leur rapport périodique. UN ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus