Il participe actuellement à l'élaboration d'un système multilatéral sur les ressources phytogénétiques. | UN | ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع نظام متعدد اﻷطراف للموارد الجينية النباتية. |
L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. | UN | ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار. |
Les membres du Conseil de sécurité ont décidé de commencer à travailler immédiatement à l'élaboration d'une résolution sur cette question. | UN | وقد قرّر الأعضاء في مجلس الأمن مباشرة العمل فوراً على وضع قرار يصدر عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |
Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
Ces réflexions ont donné lieu à l'élaboration d'un guide d'application de cette réforme, actuellement en cours de finalisation. | UN | ولقد أدى هذا إلى وضع دليل عن تطبيق هذا الإصلاح، وهو دليل في طريقه إلى الإنجاز في الوقت الراهن. |
L'ONUDI a mis en place les locaux, formé le personnel et travaillé avec le Gouvernement à l'élaboration d'une loi sur les normes et la qualité. | UN | وقامت اليونيدو بإنشاء المباني وتدريب الموظفين وعملت مع الحكومة على إعداد قانون بشأن المواصفات والنوعية. |
L'Autriche prendra une part active à l'élaboration d'une déclaration solennelle destinée à marquer la célébration de cet anniversaire en 1995. | UN | وستشــــارك النمســــا بنشــاط في صياغة اﻹعلان الرسمي الذي يسجــــل الاحتفـــــال بالذكــرى السنوية الخمسين عام ١٩٩٥. |
Ce document servira de base à l'élaboration d'une nouvelle Constitution. | UN | وستشكل ورقة العمل الأساس الذي سيعتمد عليه في وضع دستور جديد. |
Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. | UN | وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه. |
Le Service central d'évaluation a par ailleurs contribué à l'élaboration d'indicateurs d'évaluation pour les Capacités 21. | UN | كما أسهم مكتب التقييم المركزي في وضع مؤشرات للتقييم فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١. |
Le Comité participe actuellement à l'élaboration d'un programme national d'action pour la maîtrise de la désertification. | UN | وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر. |
Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. | UN | والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية. |
Le Gouvernement travaille en outre à l'élaboration d'un guide sur le renforcement des capacités pour le groupe d'action, qui devrait être achevé en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة أيضا على وضع مبدأ توجيهي لتنمية قدرة فرقة العمل، ومن المتوقع اكتماله بحلول عام 2012. |
Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes handicapées afin de leur assurer accès à la formation professionnelle et à la formation en cours d'emploi. | UN | تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي. |
La gouvernance mondiale ne saurait se limiter à l'élaboration d'instruments relatifs à la promotion de la démocratie. | UN | ولا يمكن أن تكون الحوكمة العالمية مقتصرة على وضع صكوك لتعزيز الديمقراطية. |
Pour aider à l'élaboration d'un rapport sur le financement de la science et de la technique au service du développement | UN | للمساعدة في إعداد تقرير عن تمويل العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية |
Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
Aux Comores, l'OACI participe à l'élaboration d'un code de l'aviation civile. | UN | تقديم المساعدة في إعداد قانــون للطيران المدنـــي، في جزر القمر. |
Les nombreuses séances de ce comité ont abouti à l'élaboration d'un rapport national. | UN | وقد أدت الدورات العديدة التي عقدتها هذه اللجنة إلى وضع التقرير الوطني. |
Avec le concours du Bureau des affaires juridiques, le Département a travaillé à l'élaboration d'un accord avec le pays hôte. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |
Nous sommes disposés à participer pleinement à ce groupe et de coopérer à l'élaboration d'une décision de procédure portant sur la manière de faire avancer les travaux. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل. |
Il travaille actuellement en étroite coordination avec le Gouvernement libanais à l'élaboration d'un programme complet de réformes de l'administration publique. | UN | ويجري العمل، بتنسيق وتعاون وثيقين مع الحكومة، من أجل وضع برنامج شامل ﻹصلاح الادارة العامة. |
L'Ouganda est prêt à appuyer toute proposition positive visant à l'élaboration d'un instrument international sur le traçage et le contrôle de ces armes. | UN | وأوغندا مستعدة لتأييد أي مقترحات إيجابية ترمي إلى إعداد صك دولي بشأن تعقب هذه الأسلحة والسيطرة عليها. |
Un appui est actuellement fourni à l'élaboration d'un plan de formation et à la rédaction d'une loi sur la piraterie. | UN | ويجري حالياً بذل الجهود لتصميم خطة تدريب وللمساعدة في صوغ قانون بشأن القرصنة. |
Pour commencer, le Bureau se propose de participer à l'élaboration d'une déclaration de principes relative aux situations d'urgence humanitaire. | UN | وكبداية، يقترح المكتب تقديم المساعدة من أجل إعداد إعلان للمبادئ يتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Ces consultations ont conduit à l'élaboration d'une position commune à l'ensemble de la société civile qui a été présentée à la Conférence des Parties prenantes. | UN | وأدت المشاورات إلى صياغة موقف شامل للمجتمع المدني قُدِّم إلى مؤتمر أصحاب المصلحة. |
L'équipe de pays des Nations Unies travaille à l'élaboration d'une proposition de mécanisme de cofinancement qui donnerait à l'Iraq le statut de pays contributeur net. | UN | ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري على صوغ اقتراح لإنشاء آلية تمويل مشترك من شأنها أن تخول للعراق مركز بلد مساهم صاف. |
Il participe à l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la sécheresse en Syrie et jouera un rôle important dans ce processus. | UN | وشارك في عملية صياغة استراتيجية وطنية لمواجهة الجفاف في سوريا وسيضطلع بدور هام في هذه العملية. |
Cela a donné lieu à l'élaboration d'un projet de stratégie régionale pour la gestion des eaux de ballast dans la région des Caraïbes. | UN | وأسفر هذا عن إعداد مشروع استراتيجية إقليمية لتصريف مياه صابورة السفن في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Elle a conduit à l'élaboration d'un plan d'action hiérarchisé, qui comportait un certain nombre d'initiatives qui ont déjà été mises en œuvre. | UN | وأدّى هذا إلى صوغ خطة عمل محدّدة الأولويات تضمّنت عدداً من المبادرات التي جرى تنفيذها بالفعل. |