Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد. |
Il participera également à l'élaboration de stratégies et de programmes bénéficiant du concours du FIDA et d'autres donateurs. | UN | وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة. |
Même si nous nous félicitons de l'appui qui commence à être apporté à l'élaboration de stratégies d'adaptation à ces phénomènes, notre capacité d'adaptation a ses limites. | UN | وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف. |
Le PNUD s'efforcera d'être un partenaire fiable et plein de ressources qui peut contribuer à l'élaboration de stratégies propices et de cadres réglementaires qui s'attaquent effectivement aux problèmes. | UN | وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تأكيد ذاته كشريك ماهر يعوّل عليه وقادر على توفير الدعم في وضع الاستراتيجيات التمكينية والأطر التنظيمية التي تعالج المشاكل على نحو فعال. |
Il contribue à l'élaboration de stratégies et politiques de gestion et assure la coordination des mesures de renforcement de l'efficacité au sein du Département. | UN | ويقدم المساعدة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الإدارية وينسق تدابير الكفاءة في الإدارة. |
Ils contribueront également au besoin à l'élaboration de stratégies, de procédures et de directives sur les questions de déontologie et de discipline. | UN | كما سيساعدون على وضع استراتيجيات وإجراءات ومبادئ توجيهية بشأن قضايا السلوك والانضباط، حسب الحاجة. |
Il a fallu pour celà organiser les réunions préparatoires et fournir les services consultatifs nécessaires à l'élaboration de stratégies régionales et nationales. | UN | وانطوى ذلك على عدد من الاجتماعات التحضيرية والخدمات الاستشارية لوضع استراتيجيات وطنية وإقليمية. |
Un programme de près de 3,4 millions de dollars a été mis en place pour une durée de 15 mois en vue de contribuer à l'élaboration de stratégies sectorielles. | UN | وقد بدأ الاضطلاع ببرنامج متصل مدته ١٥ شهرا تبلغ ميزانيته نحو ٣,٤ ملايين دولار للمساعدة في وضع استراتيجيات قطاعية. |
Les évolutions scientifiques peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies de gestion durables et à long terme des ressources en eau. | UN | ويمكن للتطورات العلمية أن تساهم في وضع استراتيجيات طويلة الأجل ومستدامة لإدارة الموارد المائية. |
Nous soulignons l'utilité d'associer les jeunes à l'élaboration de stratégies nationales, régionales et internationales orientées vers l'avenir et aux politiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ونؤكد على جدوى مشاركة الشباب في وضع استراتيجيات مستقبلية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وفي وضع سياسات ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Les institutions des Nations Unies ont coopéré à l'élaboration de stratégies nationales de réduction de la misère dans 60 pays, et à la rédaction de documents stratégiques dans d'autres encore. | UN | وقد تعاونت كيانات الأمم المتحدة في وضع استراتيجيات وطنية للحد من الفقر في 60 بلدا وإعداد ورقات شاملة لاستراتيجية التخفيف من حدة الفقر في بلدان أخرى. |
Des évaluations sectorielles et thématiques pourraient contribuer de façon importante à l'élaboration de stratégies coordonnées au sein du système et, également, à renforcer l'appui aux programmes et leur contrôle. | UN | ويمكن أن تشكل التقييمات القطاعية والمواضيعية أداة هامة في وضع استراتيجيات منسقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأيضا، في تعزيز الالتزام والملكية. |
Les travaux que la CNUCED a consacrés à ces questions, notamment au fait que les salaires ont tendance à être en retard sur la productivité, témoignent de sa contribution potentielle à l'élaboration de stratégies appropriées pour réduire les inégalités. | UN | ويوضح الاهتمام الذي وجهه الأونكتاد لهذه القضايا، وبخاصة اتجاه الأجور إلى التخلف عن نمو الإنتاجية، إمكانية مساهمته في وضع استراتيجيات ملائمة للحد من التفاوت. |
Le nouvel administrateur de 1re classe collaborerait à l'élaboration de stratégies et d'options en rapport avec son domaine de compétence ainsi qu'à la coordination de leur mise en œuvre. | UN | وسوف يساعد في وضع الاستراتيجيات والخيارات المتصلة بمجال تركيزه، ويدعم كذلك تنسيق تنفيذها. |
Le FIDA fait fond aussi sur l'expérience acquise dans le cadre de ses programmes pour participer davantage à l'élaboration de stratégies et de plans nationaux et à la conception de projets. | UN | وقد اعتمد الصندوق أيضا على خبرته البرنامجية لتكثيف مشاركته في وضع الاستراتيجيات والخطط والمشاريع الوطنية. |
La coordination effective de l'information et la constitution de réseaux, à l'ère de la mondialisation et du partage de l'information, sont indispensables à l'élaboration de stratégies statistiques et peuvent avoir des incidences d'une portée considérable. | UN | ولقد أصبح وجود صلات فعالة بين المعلومات، وإقامة الشبكات، في زمن العولمة وتقاسم المعلومات، من العناصر الجوهرية في وضع الاستراتيجيات الاحصائية، وتترتب عليها في تلك الاستراتيجيات آثار بعيدة المدى. |
Elle attache une importance particulière à l'élaboration de stratégies qui visent à réduire les conséquences éventuelles de la présence de débris dans l'espace. | UN | وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي. |
La CESAP propose de collaborer avec les organisations sous-régionales pour apporter un appui plus important à l'élaboration de stratégies nationales de développement durable. | UN | وتقترح اللجنة التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في توفير مزيد من الدعم لوضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
5. Prenons acte de la contribution substantielle apportée par le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 à l'élaboration de stratégies et de politiques de gestion des risques de catastrophe. | UN | " 5- نعترف بالإسهامات الكبيرة لإطار عمل هيوغو 2005-2015 في صياغة استراتيجيات وسياسات لإدارة أخطار الكوارث. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. | UN | وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية. |
Ces recherches et ces cours devraient être organisés, en partie, dans le but de contribuer à l'élaboration de stratégies nationales appropriées pour lutter contre la discrimination raciale à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن تخدم هذه البحوث والمقررات جزئياً هدف الاسهام في تحديد الاستراتيجيات الوطنية الملائمة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأطفال. |
Le Secrétaire exécutif et le Secrétaire exécutif adjoint agissent ensemble pour donner les orientations générales, définir les politiques et donner les impulsions nécessaires à l'élaboration de stratégies et programmes d'envergure régionale conformes aux priorités énoncées dans le NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعمل الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي سويا من أجل توفير التوجيه الاستراتيجي والتوجيه المتعلق بالسياسات وتوفير القيادة في سياق صياغة الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Des ateliers nationaux de formation à l'élaboration de stratégies nationales d'intégration de politiques et plans de développement rural et énergétique ont été organisés dans sept pays. | UN | وقد نظمت حلقات تدريب وطنية بشأن وضع استراتيجيات وطنية لدمج التنمية الريفية والسياسات والخطط المتعلقة بالطاقة في سبعة بلدان. |
Au Cambodge, il a collaboré avec les autorités nationales et les ministères compétents à l'élaboration de stratégies de sensibilisation au danger des mines et d'aide aux victimes. | UN | وفي كمبوديا، تعاونت اليونيسيف مع السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والوزارات ذات الصلة لدعم وضع استراتيجيات للتوعية بخطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا. |
14. Le renforcement des capacités étant une condition préalable importante à l'élaboration de stratégies de prévention et de répression du financement du terrorisme, l'État d'Érythrée a participé activement aux conférences internationales consacrées à la criminalité économique. | UN | 14 - بما أن بناء القدرات شرط أساسي مهم لوضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وقمعه، ما فتئت دولة إريتريا تشارك بنشاط في المؤتمرات الدولية المعنية بالجرائم الاقتصادية. |
Le FNUAP continuera de fournir son appui à l'élaboration de stratégies au niveau local pour répondre aux défis que les pays ont identifiés et continuera à renforcer sa collaboration avec l'UNESCO. | UN | وسيواصل الصندوق تقديم الدعم من أجل وضع استراتيجيات في السياق المحلي لمواجهة التحديات المحددة في كل بلد، كما سيواصل تعزيز تعاونه مع اليونسكو بهذا الصدد. |
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | وفي هذا الإطار، تقدم اليونيدو مساهمتها الخاصة بالصناعة في أدبيات التنمية وتصميم استراتيجيات عامة للتنمية المستدامة وتقليص الفقر في سائر أنحاء العالم. |
En Afrique, la Communauté de l'Afrique de l'Est (CAE), la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC), la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) collaborent avec le Haut Commissariat à l'élaboration de stratégies sous-régionales. | UN | وتشترك جماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مع المفوضية في إعداد استراتيجيات دون إقليمية. |
ii) Projets opérationnels : conseils aux équipes de pays des Nations Unies et aide à l'élaboration de stratégies relatives aux droits de l'homme; | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: تقديم المشورة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمساعدة في تصميم الاستراتيجيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |