"à l'émancipation" - Traduction Français en Arabe

    • في تمكين
        
    • على تمكين
        
    • في التمكين
        
    • أجل تحرير
        
    • بالتحرر
        
    • إلى حد كبير في تحرير
        
    • على التمكين
        
    • أمام تمكين
        
    • تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين
        
    • بتحرير المرأة
        
    • تعترض تمكين
        
    Attention à accorder à l'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes, de façon à parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Attention à accorder à l'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes, de façon à parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Le Fonds a réuni un colloque à Harare en 1996 en vue de définir pour l’application du Programme d’action des stratégies régionales qui donnent la vedette à l’émancipation économique des femmes. UN فقد عقد ندوة في هراري في عام ١٩٩٦ بهدف استنباط استراتيجيات إقليمية لمنهاج العمل تركز على تمكين المرأة اقتصاديا.
    Une autre délégation s'est félicitée de l'adoption d'une orientation intersectorielle et de la priorité accordée au renforcement des capacités d'intervention des communautés et, en particulier à l'émancipation des femmes. UN ورحب وفد آخر بنهج المشاركة بين القطاعات والتأكيد على تمكين المجتمعات وخصوصا المرأة.
    Les politiques et les programmes doivent donc incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes et assurer l'égalité entre hommes et femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN ومن ثم فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    Des études de cas sur les moyens d'accroître l'accès des femmes à des emplois en rapport avec les TIC et les télécommunications pouvaient contribuer à l'émancipation économique des femmes. UN وأوضح أن من شأن دراسات الحالات المتعلقة بكيفية تعزيز دور المرأة في الأعمال المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأعمال المتعلقة بالاتصالات أن يسهم في تمكين المرأة في المجال الاقتصادي.
    Tous les deux ans, le Triumph Award est décerné à une personne ou a une organisation qui a fait une contribution exceptionnelle à l'émancipation des Noirs, des migrants et des femmes réfugiées. UN تقدم جائزة الإنجاز كل سنتين إلى شخص أو منظمة تقديراً للإسهام البارز في تمكين النساء السوداوات والمهاجرات واللاجئات.
    Les politiques et les programmes doivent donc incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes et assurer l'égalité entre hommes et femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN ومن ثم، فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    La modification de la loi hindoue de 2005 sur la succession est importante en ce sens qu'elle contribuera à l'émancipation économique des femmes en assurant à leurs filles un droit égal à la succession pour ce qui est des biens ancestraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان تعديل قانون الوراثة الهندوسية في عام 2005 إصلاحا قانونيا هاما سيسهم في تمكين المرأة اقتصاديا، وسيمنح البنات حقوقا متساوية في ممتلكات الأسلاف.
    Le Président a également souligné que les TIC pouvaient contribuer à l'émancipation des femmes et réduire les inégalités entre les sexes. UN 14 - وأكد الرئيس أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في تمكين المرأة وتقليل عدم المساواة بين الجنسين.
    La disparition de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes pourraient, à leur tour, contribuer à l'émancipation des femmes dans tous les domaines, y compris dans le domaine de leurs droits économiques et de leur droit au développement. UN كما أن القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة يمكن أن يساعد بدوره في تمكين المرأة في جميع المجالات، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية وحقها في التنمية.
    Une autre délégation s'est félicitée de l'adoption d'une orientation intersectorielle et de la priorité accordée au renforcement des capacités d'intervention des communautés et, en particulier à l'émancipation des femmes. UN ورحب وفد آخر بنهج المشاركة بين القطاعات والتأكيد على تمكين المجتمعات وخصوصا المرأة.
    Tout ce qui précède montre bien que le Gouvernement de la République populaire démocratique lao porte une grande attention à l'émancipation et à la promotion des femmes et considère cette question comme prioritaire. UN وتشير كل هذه الأمور إلى أن حكومة جمهورية لاو تعلق أهمية كبيرة على تمكين المرأة والنهوض بها، وتعتبرها مسألة ذات أولوية.
    Une importance particulière devrait être accordée à l'émancipation des femmes rurales en tant qu'agentes de la promotion du développement rural durable. UN ويجب التركيز بوجه خاص على تمكين المرأة الريفية باعتبارها عاملا لتحقيق التنمية الريفية المستدامة.
    Les politiques et les programmes doivent donc incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes et assurer l'égalité entre hommes et femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN ومن ثم فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    Ainsi, les organisations qui lui sont affiliées ont pu octroyer des prêts à des femmes, leur permettant de créer des entreprises afin d'augmenter leurs revenus familiaux et, par conséquent, de contribuer à l'émancipation sociale des femmes. UN وفي هذا الخصوص قدَّمت المنظمات الأعضاء قروضاً للنساء من أجل إنشاء المشاريع التجارية استكمالاً لإيرادات عائلاتهن ومن ثم المساهمة في التمكين الاجتماعي للمرأة.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    Des préjugés culturels relatifs à l'émancipation sexuelle des jeunes filles et des arguments économiques sur le soutien financier des familles sont fréquemment les motifs évoqués pour justifier ces comportements. UN وغالباً ما تشكل الأحكام الثقافية المسبقة المتعلقة بالتحرر الجنسي للفتيات الصغيرات وكذلك الحجج الاقتصادية المتعلقة بدعم الأسر مالياً أسباباً لتبرير هذه التصرفات.
    Importante contribution à l'émancipation des femmes maintenues en situation servile au nom de la tradition grâce à l'éducation en matière de droits de l'homme et à la défense de ces droits. UN ساهم إلى حد كبير في تحرير النساء من الاسترقاق العرفي عن طريق التثقيف والدعوة في مجال حقوق الإنسان.
    Notre expérience d'ONG œuvrant à l'émancipation des femmes partout dans le monde confirme ce constat. UN وتؤيد هذا الادعاءَ تجاربُنا كمنظمات غير حكومية تعمل على التمكين للمرأة في أرجاء العالم.
    Le principal obstacle à l'émancipation économique des femmes est le manque de sécurité, à l'intérieur comme à l'extérieur du foyer. UN وتتمثل العقبة الرئيسية أمام تمكين المرأة اقتصاديا في عدم توفر الأمن سواء داخل المنزل أو خارجه.
    Elles peuvent contribuer à l'émancipation des femmes, mais elles peuvent aussi créer des difficultés lorsqu'elles désorganisent les marchés sur lesquels les femmes exercent une activité. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    Les personnes liées à l'émancipation de la femme en Zambie ont les mêmes préoccupations. UN ولدى المعنيين بتحرير المرأة في زامبيا هواجس مطابقة.
    Bien que ceci constitue un signe encourageant certainement un élément de répit parmi tous les obstacles à l'émancipation des femmes, il existe cependant encore beaucoup de problèmes à traiter et à résoudre. UN ومع أن هذا يعد متنفساً وسط العثرات التي تعترض تمكين المرأة، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يلزم التصدي له ومعالجته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus