"à l'éradication de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • في القضاء على الفقر
        
    • إلى القضاء على الفقر
        
    • في استئصال الفقر
        
    • على القضاء على الفقر
        
    • باجتثاث الفقر
        
    • في مجال القضاء على الفقر
        
    • واستئصال الفقر
        
    • في سياق القضاء على الفقر
        
    • والقضاء على الفقر في
        
    Améliorer l'accès des pauvres à l'eau pourrait contribuer de manière significative à l'éradication de la pauvreté. UN ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر.
    Par ailleurs, un processus d'urbanisation conçu dans une optique qui privilégie le développement pourrait contribuer à l'éradication de la pauvreté et à la promotion de sociétés plus équitables. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لأي عملية تحضر ذات منحى إنمائي أن تساعد في القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر إنصافاً.
    Les partenariats doivent servir le développement, et contribuer à l'éradication de la pauvreté. UN ويجب أن تخدم الشراكات التنمية وأن تساعد في القضاء على الفقر.
    L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. UN تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي.
    À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    IMSCO œuvre à l'éradication de la pauvreté et de l'apartheid économique entre le Nord et le Sud, ainsi qu'en faveur de l'institution d'un nouvel ordre économique international. UN وتعمل المنظمة على القضاء على الفقر والتمييز الاقتصادي بين الشمال والجنوب، وتشجيع إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.
    Aujourd'hui, près de 80 % des pauvres du monde entier sont des femmes : leur autonomisation contribuerait aussi à l'éradication de la pauvreté. UN وأشار إلى أن النساء يمثلن اليوم 80 في المائة من فقراء العالم، وسيساهم تمكينهن في القضاء على الفقر في النهاية.
    Plusieurs d'entre eux ont loué la contribution de netaid.org à l'éradication de la pauvreté. UN وأثنت عدة وفود على مساهمة موقع netaid.org في القضاء على الفقر.
    Plusieurs d'entre eux ont loué la contribution de netaid.org à l'éradication de la pauvreté. UN وأثنت عدة وفود على مساهمة موقع netaid.org في القضاء على الفقر.
    Dans ce contexte, les participants à la dix-septième session de la Commission ont vivement encouragé l'adoption de mesures visant à réduire la dégradation des terres, qui contribuent aussi à l'éradication de la pauvreté et créent des emplois dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، حثت الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة على وضع تدابير سياسة عامة للحد من تردي الأراضي تسهم أيضاً في القضاء على الفقر وإتاحة فرص عمل في البلدان النامية.
    En tant que partie intégrale de la vie de chacun, la famille contribue immensément à l'éradication de la pauvreté et à la création de sociétés justes, stables et sûres. UN والأسرة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من حياة جميع البشر، تقدم إسهاما هائلا في القضاء على الفقر وإنشاء المجتمعات العادلة والمستقرة والآمنة.
    64. Le Yémen espère que la communauté internationale, notamment les pays donateurs, continuera de contribuer à l'éradication de la pauvreté, et au développement industriel. UN 64- وتأمل اليمن أن يواصل المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، المساهمة في القضاء على الفقر وفي التنمية الصناعية.
    Ainsi l'autonomisation des personnes, destinée à l'éradication de la pauvreté, devient impossible. UN وبذلك يتعذر تمكين الأفراد الرامي إلى القضاء على الفقر.
    Elle prouve qu'il est possible d'établir entre les peuples des relations fondées sur des philosophies complètement différentes et visant à l'éradication de la pauvreté. UN فلقد أثبت البديل أنه من الممكن إقامة علاقات بين الشعوب تقوم على مبادئ فلسفية مختلفة تماما وترمي إلى القضاء على الفقر.
    Il s'en est suivi que la croissance survenue, par endroits, n'a pas mené au plein emploi ou à l'éradication de la pauvreté. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    La répartition des fruits de la croissance alimentée par les TIC contribue à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. UN ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous espérons que les parties concernées auront des échanges de vues pragmatiques à la lumière de la situation actuelle et s'attacheront à faire progresser de manière appréciable la coopération internationale en matière de financement du développement, de manière à contribuer à l'éradication de la pauvreté et au développement commun. UN ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة.
    Sa délégation exhorte la communauté internationale à faire de la Déclaration sur le droit au développement une réalité pour tous, en s'attachant tout particulièrement à l'éradication de la pauvreté et de la faim tout en garantissant un développement inclusif et participatif pour tous. UN وقالت إن وفدها دعا المجتمع الدولي إلى ترجمة الالتزامات الواردة في إعلان الحق في التنمية إلى واقع ملموس، مع التركيز على القضاء على الفقر والجوع وضمان التنمية الشاملة والتشاركية لجميع الناس.
    Le Bélarus comptait parmi les pays qui avaient atteint les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation primaire. UN فبيلاروس من بين البلدان التي حققت الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة باجتثاث الفقر وبتحقيق المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم الابتدائي.
    Nous demandons à toutes les institutions régionales et internationales qui oeuvrent à l'éradication de la pauvreté de se mobiliser pour nous aider à atteindre cet objectif. UN ونناشد جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية العاملة في مجال القضاء على الفقر أن تتطوع لمساعدتنا على تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    Les pays et institutions, y compris les institutions financières, sont mieux à même de prendre en compte la question des écosystèmes dans le cadre de leurs politiques économiques et commerciales ainsi que les pratiques permettant de parvenir à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté UN تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما في ذلك المؤسسات المالية، على إدماج قضايا النظام الإيكولوجي فيما تقوم به من نظر في سياسات وممارسات الاقتصاد والتجارة من أجل إنجاز التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Il s'agit là d'une grave négligence susceptible de freiner les activités relatives à la croissance économique et à l'éradication de la pauvreté dans le monde. UN ذلك عيب خطير يعيق جهود النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus