On élabore une demande de propositions, et l'évaluation formelle devrait commencer à l'automne 2005 et être complétée à l'été 2006. | UN | ويجري وضع طلبٍ لتقديم اقتراحات، ومن المتوقع أن يبدأ التقييم الرسمي في خريف عام 2005 وأن ينتهي في صيف عام 2006. |
à l'été 1962, Donovan s'est rendu à Cuba... pour négocier avec Fidel Castro... la libération de 1 113 personnes faites prisonnières lors du débarquement de la baie des Cochons. | Open Subtitles | في صيف عام 1962 تم ارساله الى كوبا للتعامل مع فيدل كاسترو شروط الافراج عن 1113 سجينا القبض عليه بعد غزو خليج الخنازير، |
À cet égard également, le Gouvernement a adopté un concept global de mesures de soutien dans le domaine éducatif à l'été 2012. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، اعتمدت الحكومة مفهوماً شاملاً لتدابير الدعم في المجال التعليمي في صيف 2012. |
Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . | UN | ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل. |
à l'été 2010, suite à la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a demandé la réouverture de la présentation de ses moyens; sa requête a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلباً لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف مذكرات ملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . | UN | ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل. |
La proposition devrait être diffusée pour consultation à l'été ou à l'automne de 2009 au plus tard. | UN | ومن المتوقع أن يتم تعميم المقترح لإجراء مشاورات بشأنه في صيف أو خريف عام 2009 على أقصى تقدير. |
La réforme des médias était manifestement la tâche la plus urgente à entreprendre à l'été 1997. | UN | لقد كان إصلاح وسائل اﻹعلام بجلاء أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لنا في صيف عام ٧٩٩١. |
à l'été de 1997, il n'existait pas véritablement d'identité nationale. | UN | في صيف عام ٧٩٩١ كان اﻹحساس الحقيقي بهوية الدولة ما زال منعدما. |
La crise asiatique qui a éclaté à l'été 1997 n'a fait qu'aggraver les choses. | UN | والأزمة الآسيوية، التي بدأت في صيف 1997، ما فتئت أن عززت هذه العملية. |
Ce programme, destiné à tous ses administrateurs, sera lancé à l'automne de 2000 pour s'achever à l'été de 2001. | UN | وسيبدأ البرنامج في خريف عام 2000 وينتهي في صيف عام 2001. |
Sa première session s'est tenue à l'été 2000. | UN | وقد عقدت اللجنة أول اجتماعاتها في صيف عام 2000. |
à l'été 1976, il s'est en outre procuré deux mitrailleuses qu'il a conservées au même endroit d'octobre 1980 au 13 septembre 1996. | UN | كما احتفظ توباليان طوال نفس الفترة في المخزن ذاته بمدفعين رشاشين كان قد حصل عليهما في صيف عام 1976. |
De ce fait, l'ONU et l'OUA ont élaboré, à l'été de 1988, un plan de règlement qui a été accepté par les deux parties. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في صيف عام 1988، خطة تسوية وافق عليها الطرفان. |
Les résultats seront présentés à la session de la CFPI qui se tiendra à l'été 2001, date à laquelle il s'agira de déterminer les mesures à prendre et les travaux à prévoir. | UN | وستعرض النتائج على دورة اللجنة في صيف 2001 عندما تقرر الخطوات التالية وبرنامج العمل. |
Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. | UN | وستبدأ العملية باستعراض داخلي في خريف 2006، وستتضمن تقييما مستقلا ينتهي في صيف 2007. |
Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. | UN | وستبدأ العملية باستعراض داخلي في خريف 2006، وستتضمن تقييما مستقلا ينتهي في صيف 2007. |
Le premier refuge ouvert aux femmes victimes de violence a été mis en service à Kyiv à l'été 1998. | UN | وقد بدأ أول مأوى لضحايا العنف عمله بكييف في صيف عام 1998. |
à l'été 2010, en raison de la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a déposé une requête aux fins de réouverture de la présentation de ses moyens, laquelle a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلبا لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف المذكرات العسكرية لملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
à l'été 2003, le Président kirghize a créé une agence de contrôle des drogues sur le modèle de celle du Tadjikistan. | UN | وفي صيف سنة 2003، أطلق رئيس قيرغيزستان إنشاء وكالة لمكافحة المخدرات على غرار الوكالة الطاجكية. |
Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
118. L'afflux de réfugiés du Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |