"à l'été" - Traduction Français en Arabe

    • في صيف
        
    • وفي صيف
        
    • بحلول صيف
        
    • حتى صيف
        
    On élabore une demande de propositions, et l'évaluation formelle devrait commencer à l'automne 2005 et être complétée à l'été 2006. UN ويجري وضع طلبٍ لتقديم اقتراحات، ومن المتوقع أن يبدأ التقييم الرسمي في خريف عام 2005 وأن ينتهي في صيف عام 2006.
    à l'été 1962, Donovan s'est rendu à Cuba... pour négocier avec Fidel Castro... la libération de 1 113 personnes faites prisonnières lors du débarquement de la baie des Cochons. Open Subtitles في صيف عام 1962 تم ارساله الى كوبا للتعامل مع فيدل كاسترو شروط الافراج عن 1113 سجينا القبض عليه بعد غزو خليج الخنازير،
    À cet égard également, le Gouvernement a adopté un concept global de mesures de soutien dans le domaine éducatif à l'été 2012. UN وفي هذا الصدد أيضاً، اعتمدت الحكومة مفهوماً شاملاً لتدابير الدعم في المجال التعليمي في صيف 2012.
    Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . UN ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل.
    à l'été 2010, suite à la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a demandé la réouverture de la présentation de ses moyens; sa requête a été accueillie. UN وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلباً لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف مذكرات ملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول.
    Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . UN ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل.
    La proposition devrait être diffusée pour consultation à l'été ou à l'automne de 2009 au plus tard. UN ومن المتوقع أن يتم تعميم المقترح لإجراء مشاورات بشأنه في صيف أو خريف عام 2009 على أقصى تقدير.
    La réforme des médias était manifestement la tâche la plus urgente à entreprendre à l'été 1997. UN لقد كان إصلاح وسائل اﻹعلام بجلاء أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لنا في صيف عام ٧٩٩١.
    à l'été de 1997, il n'existait pas véritablement d'identité nationale. UN في صيف عام ٧٩٩١ كان اﻹحساس الحقيقي بهوية الدولة ما زال منعدما.
    La crise asiatique qui a éclaté à l'été 1997 n'a fait qu'aggraver les choses. UN والأزمة الآسيوية، التي بدأت في صيف 1997، ما فتئت أن عززت هذه العملية.
    Ce programme, destiné à tous ses administrateurs, sera lancé à l'automne de 2000 pour s'achever à l'été de 2001. UN وسيبدأ البرنامج في خريف عام 2000 وينتهي في صيف عام 2001.
    Sa première session s'est tenue à l'été 2000. UN وقد عقدت اللجنة أول اجتماعاتها في صيف عام 2000.
    à l'été 1976, il s'est en outre procuré deux mitrailleuses qu'il a conservées au même endroit d'octobre 1980 au 13 septembre 1996. UN كما احتفظ توباليان طوال نفس الفترة في المخزن ذاته بمدفعين رشاشين كان قد حصل عليهما في صيف عام 1976.
    De ce fait, l'ONU et l'OUA ont élaboré, à l'été de 1988, un plan de règlement qui a été accepté par les deux parties. UN ونتيجة لذلك، وضعت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في صيف عام 1988، خطة تسوية وافق عليها الطرفان.
    Les résultats seront présentés à la session de la CFPI qui se tiendra à l'été 2001, date à laquelle il s'agira de déterminer les mesures à prendre et les travaux à prévoir. UN وستعرض النتائج على دورة اللجنة في صيف 2001 عندما تقرر الخطوات التالية وبرنامج العمل.
    Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. UN وستبدأ العملية باستعراض داخلي في خريف 2006، وستتضمن تقييما مستقلا ينتهي في صيف 2007.
    Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. UN وستبدأ العملية باستعراض داخلي في خريف 2006، وستتضمن تقييما مستقلا ينتهي في صيف 2007.
    Le premier refuge ouvert aux femmes victimes de violence a été mis en service à Kyiv à l'été 1998. UN وقد بدأ أول مأوى لضحايا العنف عمله بكييف في صيف عام 1998.
    à l'été 2010, en raison de la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a déposé une requête aux fins de réouverture de la présentation de ses moyens, laquelle a été accueillie. UN وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلبا لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف المذكرات العسكرية لملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول.
    à l'été 2003, le Président kirghize a créé une agence de contrôle des drogues sur le modèle de celle du Tadjikistan. UN وفي صيف سنة 2003، أطلق رئيس قيرغيزستان إنشاء وكالة لمكافحة المخدرات على غرار الوكالة الطاجكية.
    Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    118. L'afflux de réfugiés du Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus