"à l'état de projet" - Traduction Français en Arabe

    • في شكل مشروع
        
    • في شكل مسودة
        
    • في صيغة مشروع
        
    • في مرحلة الصياغة
        
    • في صورة مشروع
        
    • إلى مسودات
        
    • في مرحلة المشروع
        
    • على شكل مسودة
        
    • على شكل مشاريع
        
    • على شكل مشروع
        
    Il convient de préciser que ces instruments sont encore à l'état de projet; UN يرجى ملاحظة أن السياسة والخطة الاستراتيجية ما زالتا في شكل مشروع حالياً.
    Dans le passé, des délégations intéressées ont pu se procurer des versions préliminaires de certains rapports, mais la pratique est de ne pas faire traduire les rapports dans toutes les langues de travail et de ne pas les distribuer tant qu'ils sont à l'état de projet. UN وفي الماضي، حصلت الوفود المعنية على نسخ متقدمة لبعض التقارير، ولكن الممارسة لم تجر على ترجمة التقارير إلى جميع اللغات وتعميمها إذا كانت لا زالت في شكل مشروع.
    Un énoncé de programme pour les Arts a été publié à l'état de projet. UN وصدر بيان بشأن الفنون في شكل مسودة.
    À cette date, 40 mémorandums d'accord avaient été signés et trois autres étaient encore à l'état de projet. UN وأبلغت أن ثمة 40 مذكرة تفاهم موقعة؛ وأن 3 مذكرات تفاهم لا تزال في صيغة مشروع.
    Malheureusement, ces initiatives bien intentionnées en sont toujours à l'état de projet cinq ans après le lancement du NEPAD. UN ولسوء الطالع، فإن هذه المبادرات الحسنة النية لا تزال في مرحلة الصياغة بعد خمس سنوات من بدء عملية نيباد.
    Le Département a également défini le mandat des cellules de mission intégrées mais le texte était encore à l'état de projet au moment de l'audit. UN وأعدت الإدارة أيضا صلاحيات فرق عمل البعثات المتكاملة، بيد أنها كانت لا تزال في صورة مشروع عند القيام بالمراجعة.
    A. La politique nationale sur la santé sexuelle et procréative est encore à l'état de projet et doit encore être approuvée par le Conseil des ministres. UN ألف - لا تزال السياسة الوطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في شكل مشروع ولم يُصَدِّق عليها بعد مجلس الوزراء.
    D'après les informations fournies par la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix, les directives sont encore à l'état de projet. UN 329 - وبعد الاستفسار من القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام اتضح أن تلك المبادئ التوجيهية لا تزال في شكل مشروع.
    Au 30 juin 2011, la loi sur la protection civile en était toujours à l'état de projet. UN حتى 30 حزيران/يونيه 2011، لا يزال قانون قانون الحماية المدنية في شكل مشروع.
    110. Le Comité note avec préoccupation que le plan d'action national en faveur de l'enfance (1995—2004) est encore à l'état de projet. UN ٠١١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن خطة العمل الوطنية من أجل الطفل )٥٩٩١-٤٠٠٢( ما زالت في شكل مشروع.
    En réponse à cette demande, l'Iraq a communiqué, le 1er mars 1996, un document de six volumes, à l'état de projet, comptant au total 1 019 pages. UN واستجابـــة لذلك، قــدم العــراق في ١ آذار/مارس ٦٩٩١ وثيقة تتألف من ستة مجلدات تضم ما مجموعه ٩١٠ ١ صفحة في شكل مسودة.
    Le rapport Brahimi recommandait que l'établissement des mandats se fasse en deux temps pour que le Conseil de sécurité ait la possibilité de laisser une résolution à l'état de projet jusqu'à ce que le Secrétariat soit en mesure de confirmer ou d'infirmer que les contingents et les éléments d'appui critique requis sont disponibles auprès des États Membres fournisseurs. UN وقد أوصى تقرير الإبراهيمي بعملية لإصدار ولاية على مرحلتين حيث يدع المجلس قرارا في شكل مسودة إلى أن تتمكن الأمانة العامة من أن تؤكد أو تنفي أن القوات المطلوبة وعناصر الدعم الحاسمة متاحة من الدول الأعضاء المساهمة.
    Au PNUD, le cadre global de contrôle interne pour le système Atlas a été mis au point et validé de manière indépendante par un consultant, mais il est demeuré à l'état de projet. UN 186 - كان الإطار الشامل للضوابط الداخلية لنظام أطلس قد أعد على مستوى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجرى تقييم صحته بصورة مستقلة من جانب خبير استشاري لكنه بقي في شكل مسودة.
    Le Comité a constaté que la politique en matière de sécurité informatique était à l'état de projet et n'avait pas encore été approuvée. UN 358 - لاحظ المجلس أن السياسة الأمنية لتكنولوجيا المعلومات لا تزال في صيغة مشروع ولم تتم الموافقة عليها حتى الآن.
    Dans la plupart des opérations, des instructions opérationnelles permanentes relatives à la violence sexuelle et sexiste ont été officiellement introduites, et dans certaines elles sont encore à l'état de projet. UN وفي غالبية العمليات، يجري العمل بصورة رسمية وفقاً لإجراءات التشغيل المعيارية بشأن العنف الجنسي والجنساني في حين ظلت تلك الإجراءات في صيغة مشروع في عدد من العمليات الأخرى حتى الآن.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que des progrès importants ont été accomplis pour la mise au point de mémorandums d'accord; au 31 mars 2005, 43 d'entre eux ont été signés tandis que huit existent à l'état de projet dans l'attente de leur mise au point définitive (par. 13). UN لمذكرات التفاهم؛ ففي 31 آذار/مارس 2005، كان قد وقع على 43 مذكرة في حين كانت ثماني مذكرات في صيغة مشروع بانتظار وضع صيغة نهائية لها. (الفقرة 13)
    En sa qualité d'experte indépendante du Conseil de l'Europe, elle l'a étudiée à l'état de projet, et en conclut qu'elle ressemble davantage à une déclaration politique qu'à un texte juridique. UN وقالت إنها قامت، بصفتها خبيرة مستقلة، باستعراض القانون في مرحلة الصياغة لصالح مجلس أوروبا، ووجدت أنه أشبه بإعلان سياسي منه بقانون.
    Quatorze pays de la région sont officiellement dotés d'une stratégie de réduction de la pauvreté, soit déjà définie soit encore à l'état de projet. UN 21 - وهنـاك 14 بلدا في المنطقة لديها استراتيجيات رسمية للحد من الفقر إما منجـَـزة بالفعـل أو في صورة مشروع.
    Les montants estimatifs pour 2011/12 avaient été calculés suivant le plan de financement normalisé, tandis que pour 2012/13 ils sont basés sur des mémorandums d'accord (certains à l'état de projet) avec les pays fournisseurs de contingents. UN واستندت تقديرات الفترة 2011/2012 إلى نموذج التمويل الموحد، بينما تستند تقديرات الفترة 2012/2013 إلى مسودات مذكرات التفاهم ومذكرات التفاهم الفعلية مع البلدان المساهمة بقوات.
    Ce plan est toutefois à l'état de projet et n'a pas encore été présenté au Cabinet. UN ومع ذلك فلا تزال الخطة في مرحلة المشروع ولم يتم تقديمها بعد إلى مجلس الوزراء.
    Ce guide se trouve actuellement à l'état de projet et devrait être disponible à la fin de 2001. UN على أن الكتيب المذكور ما زال على شكل مسودة ويتوقع صدوره بنهاية عام 2001.
    Les observations générales du Comité sont mises à la disposition des États lorsqu'elles sont encore à l'état de projet, ces derniers pouvant donner leur avis sur ces projets. UN وتتاح التعليقات العامة للجنة إلى الدول على شكل مشاريع. وبإمكان الدول أن تُبدي آراءها بشأنها.
    C'est pourquoi la version actualisée du manuel d'administration des opérations hors Siège de 1992 en est toujours à l'état de projet. UN ونتيجة لذلك، فإن نسخة عام 1992 المستكملة لدليل الإدارة الميدانية ما زالت على شكل مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus