Les programmes d'enseignement devraient prévoir une formation à l'éthique et à la sensibilisation à la législation anticorruption. | UN | ويمكن أن تشمل المناهج التدريب في مجال الأخلاقيات والتوعية بقوانين مكافحة الفساد. |
Un autre argument pourrait être la haute conscience morale des organisations dans un environnement commercial mondial de plus en plus attentif à l'éthique. | UN | إلا أن ثمة عنصراً آخر يتمثل في الوعي الأخلاقي للمنظمات في ظل بيئة أعمال عالمية يتعزز فيها منحى التفكير الأخلاقي. |
Coopération aux fins de la recherche: les critères relatifs à l'éthique sont parfois discordants. | UN | :: التعاون في مجال البحث: لا تزال المعايير الخاصة بالقضايا الأخلاقية متناقضة في بعض الأحيان |
Meilleure prise de conscience et connaissance des politiques relatives à l'éthique. | UN | :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. | UN | ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature n'échappe pas à l'influence du Gouvernement et qu'il n'a pas encore été capable de faire face aux nombreuses allégations d'incompétence judiciaire et de comportement non conforme à l'éthique. | UN | كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق. |
Ce n'est pas contraire à l'éthique de vous aider à naviguer dans la bureaucratie de l'état. | Open Subtitles | ليس هنالك شيءٌ . غير أخلاقي بشأن مساعدتكم جميعاً . لتجتازوا بيروقراطيّة الدولة |
60. Nombreux sont les juges qui exercent leur métier conformément à la loi et à l'éthique de la magistrature. | UN | ٦٠ - وهناك العديد من القضاة الذين يقومون بواجهبم وفقا للقانون ولمبادئ آداب مهنة القضاء. |
33. La formation à l'éthique professionnelle s'est développée au sein des services de détection et de répression. | UN | ٣٣- وقد أصبح التدريب في مجال الأخلاقيات المهنية أكثر شيوعاً بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Bureau de la déontologie ont remanié le programme en ligne d'initiation à l'éthique, qui date de 2007. | UN | وقد قام مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الأخلاقيات بإعادة تصميم برنامج التدريب الشبكي التمهيدي في مجال الأخلاقيات الذي يعود إلى عام 2007. |
L'importance accordée à la formation à l'éthique et à la politique de tolérance zéro constitue une base solide sur laquelle repose un professionnalisme certain doublé d'un sens de l'éthique aigu en matière d'achats. | UN | وركّز التدريب في مجال الأخلاقيات وسياسة عدم التسامح إطلاقاً على بناء قاعدة صلبة شكّلت الأساس الذي قام عليه الالتزام بالروح المهنية والأخلاق في عمليات الشراء. |
Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Il est particulièrement contraire à l'éthique de faire des déclarations diffamatoires au moment où un grand nombre de délégations nationales tentent d'apporter leur contribution aux travaux de la Commission. | UN | إن من غير الأخلاقي الانخراط في بيانات تشهيرية في وقت تحاول فيه الكثير من الوفود الوطنية الإسهام في عمل اللجنة. |
Le chapitre 5 se rapporte à l'éthique de la justice sociale et de l'invalidité dans la perspective de l'invalidité. | UN | وأما الفصل الخامس فيتناول المبدأ الأخلاقي الخاص بالعدالة الاجتماعية والإعاقة في سياق مسألة الإعاقة. |
Après avoir été en contact avec le Département de la justice des États-Unis, qui avait supervisé les travaux, le Groupe en a conclu que la revendication de la société était peu justifiée sur le fond et contraire à l'éthique. | UN | ويعتقد الفريق، بعد مراسلاته مع وزارة العدل في الولايات المتحدة التي أشرفت على هذا العمل، أن الأسس التي تستند إليها الشركة في ادعاء حقوق التأليف موضع شك وتحوم حولها الشبهات من الناحية الأخلاقية. |
Vous serez comme un enfant dans une confiserie. Mais non, Joyce. C'est contraire à l'éthique. | Open Subtitles | يبدون مثل طفل في متجر حلوى أنت عديمة الأخلاقية لن أفعل شيئأَ كهذا |
Meilleure prise de conscience et connaissance des politiques relatives à l'éthique. | UN | :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Meilleure prise de conscience et connaissance des politiques relatives à l'éthique. | UN | :: تحسُّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Le clonage humain est contraire à l'éthique et constitue une violation de la dignité humaine et ne saurait en aucun cas être justifié. | UN | وإن استنساخ البشر عملية لا أخلاقية وانتهاك لكرامة الإنسان، ولا يمكن تسويغه في أي ظروف. |
S. A. S. le Prince Albert II, ancien athlète olympique et membre du Comité international olympique, apporte une attention particulière à l'éthique dans le domaine sportif. | UN | ويولي سمو الأمير البير الثاني، الرياضي الأوليمبي السابق وعضو اللجنة الأوليمبية الدولية، اهتماما خاصا للأخلاق في الرياضة. |
Maître, il est contraire à l'éthique de coucher avec votre client. | Open Subtitles | حضرة المحامية، أذكّرك بأن مضاجعة موكلك عمل غير أخلاقي. |
À cette fin, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la Commission sur les sexospécificités et le développement, la loi portant modification du Code pénal et la loi relative à l'éthique des titulaires d'emploi publics. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنت الحكومة قانون اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، وقانون تعديل القانون الجنائي وقانون آداب مهنة الموظفين العموميين. |
Le site Web du Bureau de la déontologie continue de diffuser des informations essentielles relatives à l'éthique. | UN | ٥٧ - ويواصل الموقع الشبكي لمكتب الأخلاقيات توفير معلومات أساسية بشأن الأخلاقيات. |
Formation à l'éthique professionnelle des agents des organismes susmentionnés | UN | تدريب موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه على المحافظة على الأخلاقيات المهنية |
Pour que les principes susmentionnés soient parfaitement connus et respectés, le Secrétariat a mis au point un module de formation à l'éthique et à l'intégrité en matière de passation des marchés que doivent obligatoirement suivre tous les fonctionnaires qui interviennent dans les achats de l'Organisation. | UN | وتقوم الأمانة العامة، بغرض تعزيز التوعية بالمبادئ المذكورة والامتثال لها، بإعداد نموذج تدريبي إلزامي لجميع موظفي المشتريات عن الأخلاقيات والنـزاهة في مجال المشتريات، وهي بصدد تطبيق ذلك النموذج. |
Pour concourir à la réalisation des objectifs dans ce domaine, l'ONUDC est en train de mettre au point un outil informatisé de formation à l'éthique judiciaire. | UN | ويعكف المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على وضع أداة حاسوبية للتدريب على أخلاقيات مهنة القضاء، إسهاما منه في بلوغ الغايات المنشودة في هذا المجال. |
C'est contraire à l'éthique, même pour du porno. | Open Subtitles | فهو غير اخلاقى بعيدا عن الاعمال الاباحية |
Et si je ne le défends pas, je serai démis pour enfreinte à l'éthique. | Open Subtitles | وإذا لم أدافع عنه سأطرد من المهنة لكوني عديم الأخلاق. |
Le Secrétariat a également étoffé les services chargés de vérifier le dossier des prestataires afin de réduire le risque de passer des marchés avec des fournisseurs dont les pratiques sont contraires à l'éthique. | UN | كما عززت الأمانة العامة من قدرتها على استعراض الحرص الواجب للتخفيف من خطر التعامل مع بائعين يفتقرون إلى الأخلاق. |