"à l'étranger et" - Traduction Français en Arabe

    • في الخارج
        
    • إلى الخارج
        
    • بالخارج
        
    • الى الخارج
        
    • خارج البلاد
        
    • خارج نيوزيلندا والذين
        
    • في بلد أجنبي
        
    • في بلدان أجنبية والسكان
        
    • الموفدات
        
    • خارج السودان
        
    Celles-ci tiennent un catalogue de domestiques qui sont à l'étranger et qui sont désireux de venir au Koweït. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    Parce qu'elle n'inclut que les courants ayant leur origine à l'étranger et le service des dettes ainsi contractées, la définition de l'OCDE ne comprend pas les sorties de capital des pays en développement. UN وبما أنه لا يتعلق إلا بتدفقات نشأت في الخارج وبخدماتها، لا يشمل التعريف الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التغييرات في النقل بسبب التدفقات الخارجية لرأس المال من البلدان النامية.
    Selon quelques rapports publiés dans des médias, quelques-unes sont parties à l'étranger et sont revenues sans être sanctionnées pour leur geste. UN ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه.
    Le Liechtenstein a établi onze représentations diplomatique à l'étranger et a nommé huit ambassadeurs. UN وأنشأت ليختنشتاين 11 بعثة دبلوماسية بالخارج وعينت 8 سفراء، من بينهم إمرأتان.
    Un grand nombre des fonctionnaires occupant des postes de responsabilité avaient visité des établissements pénitentiaires à l'étranger et aspiraient à des normes élevées de professionnalisme. UN وبيﱠن كثير من الموظفين الرسميين أنهم زاروا مؤسسات تأديبية في الخارج وأنهم يتوقون إلى بلوغ مستويات عالية من التمرﱡس.
    Recommandation sur l'accueil des personnes menacées à l'étranger et l'octroi temporaire d'un refuge par les Etats européens UN توصية بشأن قيام الدول الاوروبية بتوفير أماكن آمنة في الخارج وملاجئ مؤقتة
    La direction de l'ASL réside à l'étranger et la commission ne voit pas très bien quel contrôle elle exerce sur les différents groupes de l'ASL dans le pays. UN وتقيم قيادة الجيش السوري الحر في الخارج ولا تزال سيطرتها على مختلف جماعات الجيش السوري الحر في داخل البلد غير واضحة.
    De plus, les attachés de police suisses stationnés à l'étranger et les agents de liaison étrangers détachés en Suisse contribuent à la coordination entre les autorités des États parties concernés. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم ضباط الشرطة السويسريون المكلفون بالعمل في الخارج وضباط الاتصال الأجانب المنتدبون للعمل في سويسرا فيما يتعلق بالتنسيق بين سلطات الدول الأطراف المعنية.
    Un orateur a mentionné en outre la nécessité de tenir compte des avoirs détenus à l'étranger et, par conséquent, de collaborer à l'échelle internationale. UN وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي.
    Ces trois personnes sont dans le même cas que Maher Arar car toutes ont été soumises à la torture à l'étranger et les autorités canadiennes ont été complices de la violation de leurs droits; UN وقضاياهم مماثلة لقضية عرار، حيث تعرضوا جميعاً للتعذيب في الخارج ولانتهاك حقوقهم بتواطؤ المسؤولين الكنديين؛
    Cas signalés d'enfants bulgares non accompagnés à l'étranger et victimes de la traite UN الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار
    Retours de migrants selon l'objet du séjour à l'étranger et le sexe UN التدفقات الداخلة حسب غرض الإقامة في الخارج ونوع الجنس
    Les relations entre la communauté des Assyriens de Turquie vivant à l'étranger et les autorités turques se sont beaucoup améliorées. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.
    Elle a octroyé une bourse d'études à 425 femmes inscrites en master et en doctorat à l'étranger et à 760 femmes inscrites dans une université pakistanaise. UN وقد قدمت اللجنة المنح للدراسة في الخارج ل425 امرأة من المسجلات في برامج الماجستير والدكتوراه و760 منحة دراسية للنساء الملتحقات ببرامج البكالوريوس داخل باكستان.
    Pour ce faire, elle utilise des entités se trouvant à l'étranger et des sociétés écrans. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على استعمال مزيج من الكيانات والشركات الصورية في الخارج.
    L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Quelles préoccupations suscite le mouvement temporaire d'équipes et d'artistes à l'étranger et quels sont les principaux problèmes rencontrés dans ce domaine? UN √ ما هي الشواغل الناشئة فيما يتصل بالتوجه الوقتي لطواقم الفنيين والفنانين إلى الخارج وما هي أهم المسائل في هذا المجال؟
    L'Ukraine protège ses ressortissants à l'étranger et s'occupe d'eux conformément à l'article 8 de la loi sur la nationalité. UN وتتولى أوكرانيا حماية ورعاية مواطنيها بالخارج وفقا للمادة ٨ من قانون االجنسية.
    La suspension des vols de la Libyan Arab Airlines à l'étranger et la forte diminution de ses vols intérieurs avaient contraint la compagnie à licencier des centaines d'employés, ce qui avait des conséquences graves pour le bien-être de ces employés et de leur famille ainsi que pour la viabilité à long terme de la compagnie nationale. UN وأجبر تعليق رحلات شركة الخطوط الجوية العربية الليبية الليبية الى الخارج والانخفاض الحاد لعدد رحلاتها الداخلية الشركة على تسريح المئات من اﻷشخاص، وما ترتب على ذلك من عواقب خطيرة على رفاه الموظفين وأسرهم، وكذا على بقاء شركة الخطوط الجوية الوطنية على المدى الطويل.
    Les citoyens vietnamiens peuvent se rendre librement à l'étranger et rentrer chez eux sans visa. UN والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة.
    11. L'Asie reste la principale source de nouveaux immigrants (personnes nées à l'étranger et vivant en Nouvelle-Zélande depuis moins de dix ans), tandis que le nombre d'immigrants originaires de la région Pacifique est en baisse et que l'immigration en provenance des autres régions du monde reste stable par rapport à 1996. UN 11- ولا تزال آسيا المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد (السكان المولودون خارج نيوزيلندا والذين أقاموا في نيوزيلندا مدة تقل عن عشر سنوات)، ووفد عدد أقل من الأشخاص من منطقة المحيط الهادئ، وكانت مستويات الوافدين من مناطق العالم الأخرى مماثلة لمستوياتهم في عام 1996.
    Votre meilleur ami part en vacances à l'étranger et disparaît. Open Subtitles ذهبت صديقتك الحميمه في اجازه في بلد أجنبي واختفت
    En Australie, au Canada et aux États-Unis, les termes de migrants et non-migrants correspondent respectivement aux personnes nées à l'étranger et à celles nées sur le territoire national. UN في استراليا وكندا والولايات المتحدة، تشير البيانات إلى المولودين في بلدان أجنبية والسكان المحليين.
    En 2009, 53 femmes ont représenté 29 % des 231 fonctionnaires envoyés à l'étranger et, en 2010, 43 femmes ont représenté 24 % des 180 fonctionnaires envoyés à l'étranger. UN وفي عام 2009 بلغت عدد الموفدات من النساء ٥٣ موفدة من أصل٢٣١ إيفاد بنسبة 29 في المائة في حين بلغت نسبة النساء الموفدات ٤٣ موفدة من إجمالي الإيفاد البالغة ١٨٠ إيفاد في عام ٢٠١٠ بنسبة 24 في المائة.
    Le Code pénal de 1991 traite la question de la compétence territoriale dans trois articles (art. 5 à 7), qui ont trait respectivement aux infractions commises pour tout ou partie au Soudan, aux infractions commises à l'étranger et aux infractions commises par un ressortissant soudanais. UN تناول القانون الجنائي لسنة 1991 مسألة تطبيقه المكاني في ثلاث مواد على أساس الجرائم المرتكبة في السودان سواء جزئياً أو كلياً والجرائم المرتكبة خارج السودان والجرائم التي يرتكبها السوداني:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus