"à l'étranger pour" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الخارج في
        
    • في الخارج بغية
        
    • في الخارج في
        
    • في الخارج من أجل
        
    • إلى الخارج بغرض
        
    • إلى الخارج لإجراء
        
    • إلى الخارج من أجل
        
    • في الخارج التي
        
    • في الخارج لصالح
        
    • بالخارج في
        
    • إلى بلدان أخرى من أجل
        
    • في الخارج إلى
        
    • في الخارج على
        
    • في الخارج كوسيلة
        
    • الى الخارج
        
    Selon une estimation, en 2007, 3 000 enfants seraient partis à l'étranger pour rejoindre une école dispensant ce genre d'enseignement. UN ويُفيد أحد التقديرات بأن 000 3 طفل رحلوا إلى الخارج في عام 2007 للالتحاق بتلك المدارس.
    Elle a en outre investi à l'étranger pour être plus compétitive. UN كما استثمرت في الخارج بغية تحسين قدرتها على المنافسة.
    Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; UN أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛
    Le Groupe pense que ces munitions sont soit fabriquées entièrement ou partiellement au Mali, soit fabriquées à l'étranger pour le marché civil du Mali. UN ويعتقد الفريق أن هذه الذخيرة مصنعة، كليا أو جزئيا، في مالي أو في الخارج من أجل السوق المدنية في مالي.
    i) Le traitement des biens expédiés à l'étranger pour y être transformés; UN ' 1` التعامل مع السلع التي ترسل إلى الخارج بغرض التصنيع؛
    Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. UN كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة.
    L'exportation de devises pour les personnes se rendant à l'étranger pour des activités privées est autorisée, sous couvert d'une banque, à concurrence d'un montant équivalent à 8 000 euros. UN وتصدير العملة بالنسبة للمسافرين إلى الخارج من أجل أنشطة خاصة مسموح به عن طريق مصرف وفي حدود مبلغ يعادل 000 8 يورو.
    Seuls les investissements directs des résidents à l'étranger pour des montants supérieurs à 100 millions de francs CFA sont soumis à une déclaration. UN ولا تخضع لحكم الإبلاغ سوى الاستثمارات المباشرة للمقيمين في الخارج التي تتجاوز مائة مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    Le corps des officiers compte 59 femmes à l'École militaire de santé, 4 femmes sur 64 élèves-officiers en formation à l'étranger pour le compte de l'armée de l'air avec deux femmes pressenties pour devenir pilotes et au titre de l'armée de mer avec une femme pressentie pour devenir la première femme officier de marine. UN وتضم هيئة الضباط 59 امرأة في المدرسة العسكرية الصحية، و 4 طالبات من بين 64 طالباً في الكلية الحربية قيد التدريب في الخارج لصالح القوات الجوية، وتُدَرب امرأتان لتصبحا طيارتين، كما تُدَرِّب القوات البحرية امرأة لتصبح أول ضابطة بحرية.
    En Afrique, par exemple, les femmes sont traditionnellement très actives dans le secteur de l'importexport et voyagent souvent à l'étranger pour rechercher des produits et négocier avec des fournisseurs. UN ففي أفريقيا مثلا، كانت النساء المشتغلات بالتجارة مفعمة النشاط تقليديا في الواردات والصادرات، إذ كن يتوجهن إلى الخارج في كثير من الحالات بحثا عن منتجات وللتفاوض مع الموردين.
    607. Avec l'aide de l'OMS, 79 spécialistes des soins de santé se sont rendus en 2003 à l'étranger pour participer à des conférences et à des réunions. UN 607- وبمساعدة منظمة الصحة العالمية، سافر أخصائيو الرعاية الصحية إلى الخارج في عام 2003 للمشاركة في مؤتمرات واجتماعات.
    15. Les entreprises russes investissent à l'étranger pour accéder à de nouveaux marchés et s'assurer une croissance à long terme. UN 15- وتقوم مؤسسات الأعمال الروسية بالاستثمار في الخارج بغية توسيع أسواقها وتحقيق النمو الطويل الأجل.
    k) Surveiller de plus près les mouvements des navires marchands désarmés à l'étranger pour faire en sorte que les règlements d'exportation applicables aux produits et déchets toxiques et nocifs soient appliqués; UN (ك) تشديد الرقابة على حركة السفن الخاصة غير العاملة في الخارج بغية ضمان إنفاذ أنظمة التصدير المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة؛
    Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    Ce rapport a fait l'éloge du Ministère des affaires étrangères et des missions du Bangladesh à l'étranger pour leur rôle dans la protection des victimes de traite. UN وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    17. Dans l'industrie pharmaceutique, Bagó a investi à l'étranger pour soutenir ses exportations ainsi que pour compléter sa production nationale. UN 17- وفي صناعة المنتجات الصيدلية، استثمرت باغو في الخارج من أجل دعم الصادرات ولتكميل إنتاجها المحلي.
    Pour se conformer aux exigences légales en matière d'hygiène et de sécurité du travail et aux lois réglementant la sûreté nucléaire et la protection contre les radiations, les officiers des douanes ont suivi une formation poussée à l'étranger pour se familiariser avec tous les aspects du scannage des conteneurs. UN ولاستيفاء الشروط القانونية للسلامة والصحة المهنية والقوانين المنظمة للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع تلقى موظفو الجمارك تدريبا عمليا مكثفا في الخارج من أجل الإلمام بجميع جوانب فحص الحاويات.
    Comme de nombreux autres pays, l'Australie observe que certains de ses citoyens partent à l'étranger pour apporter leur soutien ou participer à des activités terroristes. UN وتشهد أستراليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تزايدا في سفر المواطنين إلى الخارج بغرض المشاركة في دعم الأنشطة الإرهابية أو المشاركة فيها.
    En conséquence, les femmes qui souhaitent mettre un terme à une grossesse non désirée pour toute autre raison (y compris, par exemple, si le fœtus souffre d'une grave malformation ou si la grossesse est le résultat d'un viol) doivent aller à l'étranger pour ce faire. UN وهكذا، فإن المرأة التي تريد إنهاء حمل غير مرغوب فيه لأي سبب آخر (بما في ذلك، مثلاً، إذا كان الجنين به تشويه خلقي كبير، أو إذا كان الحمل نتيجة اغتصاب) عليها السفر إلى الخارج لإجراء عملية الإجهاض.
    Les femmes qui se rendaient à l'étranger pour fournir des services étaient souvent victimes de discrimination et de mauvais traitements. UN فالنساء اللواتي ينتقلن إلى الخارج من أجل توريد الخدمات كثيراً ما يعانين من التمييز وإساءة المعاملة.
    f) La création, au Ministère de l'intérieur, d'un service chargé de lutter contre la criminalité informatique en renforçant la coopération afin de prévenir l'utilisation de sites Web créés à l'étranger pour diffuser des appels à l'intolérance; UN (و) إنشاء وحدة ضمن وزارة الداخلية لمكافحة الجرائم الإلكترونية من خلال تعزيز التعاون في مكافحة عمل مواقع الإنترنت الموجودة في الخارج التي تنشر التعصب؛
    Un ambassadeur anglais a dit un jour qu'un ambassadeur était un honnête homme que l'on envoie mentir à l'étranger pour le bien de son pays. UN ولقد قال سفير إنكليزي - وأعني سفيراً إنكليزياً - في يوم من الأيام إن " أي سفير هو رجل صادق يُرسل كي يكذب في الخارج لصالح بلده " .
    Selon nos statistiques officielles, en 2005, près de 400 000 Moldaves étaient partis à l'étranger pour y travailler ou y rechercher un emploi. UN ووفقا لإحصاءاتنا الرسمية، ذهب زهاء 000 400 مولدوفي للعمل أو البحث عن عمل بالخارج في عام 2005.
    Reconnaissant que l'exploitation sexuelle des enfants, notamment leur victimisation par la prostitution, la traite et le tourisme pédophile, lorsque les auteurs des infractions se rendent à l'étranger pour avoir des relations sexuelles criminelles avec des enfants, est aussi un problème international croissant, UN وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة،
    Et, surtout, tous les nationaux qui ont émigré ne sont pas restés à l'étranger pour toujours et tous les étrangers ne se sont pas installés de manière permanente dans le pays. UN وأهم من ذلك، لم يقِم المواطنون النازحون في الخارج إلى الأبد، كما أن جميع الأجانب لم يستوطنوا هولندا بشكل دائم.
    :: Formation des Cubains employés dans l'aviation et les opérations portuaires et travaillant à l'étranger pour leur apprendre à reconnaître les indices d'activités terroristes. UN :: تدريب العاملين الكوبيين ذوي الصلة بالطيران وعمليات الموانئ الذين يضطلعون بمهام في الخارج على تبين العلامات التي تدل على الأنشطة الإرهابية.
    Il faut aussi explorer les possibilités de travail temporaire à l'étranger pour les jeunes, car c'est un moyen pour eux de se former et d'élargir leur expérience professionnelle. UN وينبغي أيضا استطلاع فرص العمل المؤقت المتاحة أمام الشباب في الخارج كوسيلة لتدريبهم وتوسيع نطاق خبرتهم العملية.
    Ces dirigeants âgés et malades seront autorisés, nous l'espérons, à se rendre à l'étranger pour recevoir des soins médicaux. UN ونحن نأمل في أن يُسمح لهذين الزعيمين المسنين والمريضين بالتوجه الى الخارج لتلقي العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus