"à l'accès aux services" - Traduction Français en Arabe

    • والحصول على الخدمات
        
    • في الحصول على الخدمات
        
    • في الوصول إلى الخدمات
        
    • من الوصول إلى الخدمات
        
    • بالحصول على الخدمات
        
    • ما يتعلق بإمكانية حصولهن على خدمات
        
    • تحول دون الوصول إلى الخدمات
        
    • عن الحصول على الخدمات
        
    La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. UN ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    Droit à la santé et à l'accès aux services de santé UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    Le droit des femmes à l'accès aux services de santé génésique est l'une des récentes cibles des politiques appliquées par les autorités. UN وكان حق المرأة في الحصول على الخدمات الإنجابية أحد آخر استهدافات السياسات التي تفرضها السلطات.
    La dernière décennie avait vu un accroissement des dépenses publiques, en partie en raison de l'augmentation des financements consentis par les bailleurs de fonds. L'équité demeurait l'une des préoccupations quant à l'accès aux services. UN وقد شهد العقد الماضي زيادة كبيرة في النفقات العامة على الصحة والتعليم، وساعد على ذلك جزئيا الزيادة في التمويل المقدم من الجهات المانحة، غير أن العدالة في الوصول إلى الخدمات لا تزال من المسائل المثيرة للقلق.
    Il fallait d'urgence accorder la priorité à l'accès aux services, à l'information et à la participation des jeunes femmes et il fallait également examiner soigneusement la prédominance des rôles selon le sexe dans chaque situation lors de la planification des stratégies destinées à des communautés particulières. UN وتم التأكيد على تمكين الفتيات تحديداً من الوصول إلى الخدمات والمعلومات ومن المشاركة باعتبار ذلك من الأولويات الملحة، بينما ينبغي أن تراعى بعناية الأدوار القائمة على نوع الجنس السائدة في كل ظرف من الظروف لدى تخطيط الاستراتيجيات لمجتمعات محددة.
    Ont accès à ce site Web CIFAL non seulement les participants aux sessions de formation mais aussi d'autres élus et cadres locaux confrontés à un problème précis lié à l'accès aux services de base. UN ويمكن أن يطلع على هذا الموقع المشاركون في دورات التدريب، ولكنه متاح أيضا للمسؤولين المنتخبين الآخرين وللمهنيين المحليين الذين يواجهون مشكلة محددة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour empêcher que les femmes migrantes, comme cela est signalé dans le rapport, continuent d'être marginalisées relativement à l'accès aux services de santé, y compris les mesures visant à ce que des informations sur les services existants soient mises à leur disposition. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة التهميش المُستمر للمهاجرات المبلّغ عنه في ما يتعلق بإمكانية حصولهن على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك اتخاذ تدابير تكفل توفر معلومات عن الخدمات المتاحة حاليا للنساء المهاجرات.
    Droit à la santé et à l'accès aux services de santé UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    Droit à la santé et à l'accès aux services de santé UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    Il conviendrait d'améliorer les statistiques et les indicateurs relatifs au travail rémunéré, à l'emploi du temps et à la pauvreté, ainsi qu'à la santé en matière de reproduction et à l'accès aux services de santé. UN وتحسين اﻹحصاءات والمؤشرات بشأن العمل بدون أجر، واستغلال الوقت، والفقر، وبشأن الصحة اﻹنجابية والحصول على الخدمات الصحية.
    Les femmes âgées de certains pays sont souvent défavorisées par des générations de discrimination institutionnelle et culturelle liée à la pauvreté, à la succession, à l'emploi, à l'accès aux services et à d'autres facteurs. UN فعادة ما تكون كبيرات السن في بعض البلدان محرومات بفعل ما تعرضن له طوال حياتهن من تمييز مؤسسي وثقافي متعلق بالفقر والميراث، والعمالة، والحصول على الخدمات وعوامل أخرى.
    L'universalisation de l'état civil, indispensable à toute participation à la vie politique et, plus généralement, à l'accès aux services publics, est un impératif national majeur. UN ويعد التسجيل المدني الشامل للجميع، والذي يكتسي أهمية حيوية في كفالة المشاركة السياسية الشاملة والحصول على الخدمات العامة بصورة أعم، من القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها على الصعيد الوطني.
    :: Le droit aux services sociaux et à l'accès aux services publics de base; UN :: الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية والخدمات العامة الأساسية؛
    Le droit à la santé et à l'éducation, ainsi que le droit de participer à la vie culturelle et à l'accès aux services sont également prévus. UN كما أن هناك الحق في الرعاية الصحية والتعليم، والحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والحق في الحصول على الخدمات.
    Tout individu ou couple a droit à l'accès aux services de santé de proximité sûrs, efficaces, abordables et acceptables > > . UN ولكل فرد أو زوج الحق في الحصول على الخدمات الصحية غير المباشرة المأمونة والفعالة والمعقولة التكلفة والمقبولة " .
    Il est préoccupé par les grandes disparités entre celles-ci et les femmes vivant en milieu urbain et membres de groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et à la participation aux processus décisionnels. UN وينتاب اللجنة القلق بشأن التفاوت الكبير بين هؤلاء النساء ونساء المناطق الحضرية والفئات التي لا تنتمي إلى الشعوب الأصلية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il est préoccupé par les grandes disparités entre celles-ci et les femmes vivant en milieu urbain et membres de groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et à la participation aux processus décisionnels. UN وينتاب اللجنة القلق بشأن التفاوت الكبير بين هؤلاء النساء ونساء المناطق الحضرية والفئات التي لا تنتمي إلى الشعوب الأصلية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il fallait d'urgence accorder la priorité à l'accès aux services, à l'information et à la participation des jeunes femmes et il fallait également examiner soigneusement la prédominance des rôles selon le sexe dans chaque situation lors de la planification des stratégies destinées à des communautés particulières. UN وتم التأكيد على تمكين الفتيات تحديداً من الوصول إلى الخدمات والمعلومات والمشاركة باعتبار ذلك من اﻷولويات الملحة، بينما ينبغي أن تراعى بعناية اﻷدوار القائمة على نوع الجنس السائدة في كل ظرف من الظروف لدى تخطيط الاستراتيجيات لمجتمعات محددة.
    Il fallait d'urgence accorder la priorité à l'accès aux services, à l'information et à la participation des jeunes femmes et il fallait également examiner soigneusement la prédominance des rôles selon le sexe dans chaque situation lors de la planification des stratégies destinées à des communautés particulières. UN وتم التأكيد على تمكين الفتيات تحديداً من الوصول إلى الخدمات والمعلومات ومن المشاركة باعتبار ذلك من الأولويات الملحة، بينما ينبغي أن تراعى بعناية الأدوار القائمة على نوع الجنس السائدة في كل ظرف من الظروف لدى تخطيط الاستراتيجيات لمجتمعات محددة.
    Il est proposé d'amender l'objectif 2 relatif à l'accès aux services de base et l'objectif 5 relatif aux soins à dispenser aux enfants dans le cadre des collectivités, de manière notamment à mettre davantage l'accent sur les groupes défavorisés. UN ويقترح إدخال تعديلات على الهدف 2 المتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية، والهدف 5 المتعلق برعاية المجتمع المحلي للطفل، خاصة من أجل زيادة التركيز على الفئات المحرومة.
    Il serait utile de sensibiliser les ministères du gouvernement qui répondent aux besoins des réfugiés et de les familiariser avec les dispositions constitutionnelles relatives à l'accès aux services publics fondamentaux comme l'éducation, la santé et les autres formes d'assistance sociale et de veiller à ce qu'ils agissent avec impartialité. UN وسوف تستفيد الوزارات الحكومية التي تتعامل مع احتياجات اللاجئين من زيادة الوعي والتدريب على الأحكام الدستورية الخاصة بالحصول على الخدمات العامة الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمساعدات الاجتماعية الأخرى، والقيام بذلك دون تحيّز.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour empêcher que les femmes migrantes, comme cela est signalé dans le rapport, continuent d'être marginalisées relativement à l'accès aux services de santé, y compris les mesures visant à ce que des informations sur les services existants soient mises à leur disposition. UN 16 - يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة التهميش المُستمر للمهاجرات المبلّغ عنه في ما يتعلق بإمكانية حصولهن على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك اتخاذ تدابير تكفل توفر معلومات عن الخدمات المتاحة حاليا للنساء المهاجرات.
    Il est capital de s'attaquer aux causes profondes de la tolérance à l'égard de la violence envers les enfants, aux causes de son sous-signalement et aux obstacles à l'accès aux services disponibles. UN ومن الحاسم التصدي للأسباب الأساسية للتسامح مع العنف ضد الأطفال، وأسباب نقص الإبلاغ، والعوائق التي تحول دون الوصول إلى الخدمات المتاحة.
    Réticence à l'accès aux services et au traitement UN ألف - الردع عن الحصول على الخدمات والعلاج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus