"à l'accouchement" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء الولادة
        
    • عند الولادة
        
    • على الولادة
        
    • عند الوضع
        
    • في الولادة
        
    • أثناء الوضع
        
    • والولادة
        
    • عن الولادة
        
    • حالة الولادة
        
    • المتصلة بالولادة
        
    • عند ولادة الطفل
        
    • وعند الولادة
        
    • وأثناء الولادة
        
    • السابقة للولادة
        
    • إلى أن يضعن حملهن
        
    Soins prénatals et assistance à l'accouchement Ni l'un ni l'autre UN الرعاية قبل الولادة والمساعدة أثناء الولادة
    Pendant ses cinq années de fonctionnement, il a réduit de près de 20 % les décès dus à la grossesse ou à l'accouchement. UN وخلال السنوات الخمس من عمل البرنامج، انخفض عدد الوفيات بين الحوامل أو أثناء الولادة بحوالي 20 في المائة.
    Le degré d'assistance à l'accouchement dépend de la situation géographique. UN والمساعدة المقدمة عند الولادة تتباين على نطاق واسع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حسب المكان.
    Les trois sages-femmes du territoire effectuent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. UN وتوجد 3 قابلات يقمن بإجراء فحوص دورية، وتقديم فصول دراسية في المرحلة السابقة على الولادة.
    Aide à l'accouchement UN المساعدة المقدمة عند الوضع
    Certains tabous alimentaires auxquels étaient soumises les femmes enceintes les affaiblissaient et se traduisaient par des complications à l'accouchement. UN كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة.
    Bien que le nombre de décès à l'accouchement ait diminué, cette amélioration de la situation ne concerne pas les pays les plus touchés. UN وبذلك، فإن كان عدد وفيات النساء أثناء الولادة أقل، لم تبد أشد البلدان تأثرا أي تقدم.
    ● Les femmes enceintes à risque : assistance spécialisée à l'accouchement et lors des suites de couches; UN النساء الحوامل المعرضات لﻷخطار: رعاية خاصة أثناء الولادة وفترة النفاس.
    C'est un humain, et aux yeux du monde... l'astronaute était non seulement enceinte... mais elle est morte à l'accouchement... condamnant un bébé à un monde sans mère dans un autre espace. Open Subtitles هذا كائن بشري، ستخبر العالم أن رائدة الفضاء الرئيسية لم تكن حاملاً به فحسب بل توفيت أثناء الولادة
    Une hormone produite à l'accouchement, pendant l'allaitement et pendant l'amour. Open Subtitles انه هرمون يظهر أثناء الولادة أو الرضاعة أو الغزل
    ssistance médicale à l'accouchement, selon diverses caractéristiques, pour les naissances vivantes UN الرعاية المقدمة عند الولادة حسب السمات المميزة، للمواليد
    à l'accouchement, sa tête sera écrasée ou détruira le vagin de ta sœur. Open Subtitles عند الولادة رأسهُ سيتحطم أو سيفجر مهبل أختُكَ.
    Le Comité remarque avec une préoccupation toute spéciale que les centres de santé des îles périphériques ne sont équipés que pour des accouchements normaux ce qui peut avoir de graves conséquences pour les parturientes en cas de complications à l'accouchement. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    Depuis 2001, le Ministère de la santé a formé 350 sages-femmes à l'accouchement sans risque et hygiénique. UN ومنذ عام 2001، قامت وزارة الصحة بتدريب 350 قابلة على الولادة المأمونة والنظيفة.
    11.2.a.2 Mesures prises L'application des textes des lois susmentionnées est suivie dans les unités administratives du gouvernement, dans les administrations locales, dans les organismes économiques publics et dans le secteur privé pour garantir à la femme la totalité de ses droits pendant la grossesse et à l'accouchement. UN § تتم متابعة تطبيق نصوص القوانين السابق ذكرها في الوحدات الإدارية للحكومة والهيئات المحلية والهيئات الاقتصادية العامة وفي قطاع الأعمال العام والخاص، لضمان حصول المرأة علي حقوقها كاملة أثناء الحمل أو عند الوضع.
    Il a assisté à l'accouchement. Open Subtitles ولد في البيت لذلك فقد كان هناك يساعدها في الولادة
    Plus des trois quarts des femmes ont maintenant accès aux soins prénatals et à l'accouchement surveillé. UN واﻵن، يمكن ﻷكثر من ثلاثة أرباع النساء الحصول على رعاية ما قبل الولادة وعلى إشراف في أثناء الوضع.
    Tous les jours, des centaines de femmes meurent de causes liées à la grossesse et à l'accouchement. UN ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة.
    Elle se demande également quel pourcentage de la prime est considéré comme remplaçant la perte de revenu, et quel pourcentage est censé couvrir les dépenses afférentes à l'accouchement. UN وسألت أيضا عن النسبة المئوية من الأجر التي تعتبر تعويضا عن الخسارة في الدخل والنسبة المئوية التي تهدف إلى تغطية التكاليف الناشئة عن الولادة.
    Les coûts liés à l'accouchement d'une détenue sous notre responsabilité. Open Subtitles تكاليف حالة الولادة عندما تكون السجينه تحت رعايتنا
    Petit à petit, des compagnies d'assurance mutuelle couvrant les décès dus à la grossesse et à l'accouchement ont été créées à l'intention des femmes rurales. UN ويجري تدريجيا إنشاء شركات للتأمين المتبادل تغطي وفيات الحوامل والوفيات المتصلة بالولادة للمرأة الريفية.
    Tableau 12 Soins prénatals et aide à l'accouchement UN الجدول 12 - الرعاية السابقة للولادة وعند الولادة الرعاية السابقة للولادة
    19. Ouverture de l'accès à des services de qualité en santé de la procréation, y compris les soins prénatals et l'assistance à l'accouchement. UN 19 - كفالة الإفادة من خدمات ذات جودة عالية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك العناية السابقة للولادة وأثناء الولادة.
    Des cours de préparation à l'accouchement, destinés à préparer les parents à l'arrivée du bébé, sont assurés par plusieurs hôpitaux, des sages-femmes indépendantes, des organismes et des groupes bénévoles qui ont passé directement un contrat avec la Health Funding Authority locale. UN وتقدم دروس العناية السابقة للولادة لإعداد الوالدين قبل الولادة في بعض المستشفيات، وكذلك من قبل القابلات المستقلات والمنظمات الطوعية والجماعات التي أبرمت عقوداً مباشرة مع الهيئة المحلية لتمويل الصحة.
    La situation a changé. Dans les collèges de formation (mais non dans les universités), les étudiantes enceintes doivent interrompre leurs études jusqu'à l'accouchement, après quoi elles sont autorisées à les reprendre. UN وقد تغير هذا الوضع اﻵن، فأصبح يطلب من الطالبات الحوامل في الكليات التدريبية، عدا الجامعة، أن ينسحبن إلى أن يضعن حملهن ويسمح لهن بالعودة بعد ذلك لاستئناف دراستهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus