"à l'acquisition de la nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • باكتساب الجنسية
        
    • بالحصول على الجنسية
        
    • والحصول على الجنسية
        
    • على اكتساب الجنسية
        
    • باكتساب جنسية
        
    • أمام الحصول على الجنسية
        
    En effet la naturalisation constitue une prérogative de l'autorité publique à qui il appartient dans les conditions prévues par la loi de déterminer les règles afférentes à l'acquisition de la nationalité française. UN وفي الواقع فإن التجنيس يشكل امتيازا من امتيازات السلطة العامة التي يعود لها في الأحوال التي ينص عليها القانون تقرير القواعد المتصلة باكتساب الجنسية الفرنسية.
    Loi No 572 du 18 novembre 1952 relative à l'acquisition de la nationalité monégasque (art. 5 et 6); UN القانون ٢٧٥ الصادر في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٥٩١ والمتعلق باكتساب الجنسية الموناكية )المادتان ٥ و٦(؛
    Les dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité érythréenne à la date de l'indépendance font la distinction entre les personnes d'origine érythréenne, les personnes naturalisées ex lege en raison du fait qu'elles ont résidé en Érythrée entre 1934 et 1951, les personnes naturalisées sur demande et celles dont les parents entrent dans l'une des catégories susmentionnées. UN وتميز اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية اﻹريترية في تاريخ الاستقلال بين اﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، واﻷشخاص المجنسين بقوة القانون بحكم إقامتهم في إريتريا في الفترة بين عامي ١٩٣٤ و ١٩٥١، واﻷشخاص المجنسين بناء على طلبهم، واﻷشخاص المولودين لهذه الفئات من اﻷفراد.
    Les dispositions législatives relatives à l'acquisition de la nationalité belge avaient été modifiées en juillet 1991 pour conférer automatiquement la nationalité belge aux enfants nés en Belgique de parents nés eux-mêmes dans le pays. UN وتم في تموز/يوليه ١٩٩١ تعديل القوانين المتعلقة بالحصول على الجنسية وذلك لمنح الجنسية البلجيكية تلقائيا لﻷطفال المولودين في بلجيكا ﻵباء ولدوا هم أيضا في بلجيكا.
    Remerciant les États qui ont pris des mesures pour mettre un terme à certaines des situations de réfugiés les plus anciennes, y compris moyennant un appui concret au retour volontaire vers le pays d'origine, à l'intégration sur place, à la fourniture de places de réinstallation et à l'acquisition de la nationalité moyennant la naturalisation le cas échéant, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. UN ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري.
    L'application du principe selon lequel toutes les questions relatives à l'acquisition de la nationalité doivent être décidées par l'État dont la nationalité est revendiquée ne doit pas permettre à la législation d'un État d'empiéter sur la souveraineté d'un autre. UN وأضاف أن إعمال المبدأ القائل بأن جميع المسائل المتصلة باكتساب جنسية معينة ينبغي أن تحكمها الدولة التي تُدّعى جنسيتها ينبغي ألا يتجاوز النقطة التي يعتدي فيها تشريع دولة على سيادة دولة أخرى.
    368. Les dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité de la République arabe syrienne s'appliquent également aux nomades, aux enfants dont la naissance n'a pas été enregistrée et aux personnes dont les ascendants ne sont pas inscrits dans les registres de l'état civil syrien. UN 368- وتنطبق الفقرة المتعلقة باكتساب الجنسية على البدو الرحل ومكتومي القيد والذين لم يسبق لأحد أصولهم أن سجلوا في سجلات العرب السوريين حيث يعتبر هؤلاء سوريون.
    On a également estimé que les membres de phrase < < pour une raison sans rapport avec la formulation de la réclamation > > et < < d'une manière non contraire au droit international > > , qui se référaient à l'acquisition de la nationalité gagneraient à être encore améliorés. UN كما اقترحت زيادة تدقيق عبارتي ' ' لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة`` و " بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي``، فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    11. Vu la croissance constante de la communauté étrangère établie au Luxembourg qui dépasse aujourd'hui les 40 pour cent, le droit relatif à l'acquisition de la nationalité a été adapté. UN 11- وبسبب النمو المطَّرد لعدد الأجانب المقيمين في لكسمبرغ، الذي بات يتجاوز نسبة 40 في المائة، تم تعديل الحق المتعلق باكتساب الجنسية.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que certains facteurs liés à des attitudes discriminatoires peuvent perdurer, en particulier ceux qui ont trait à l'acquisition de la nationalité, aux enfants nés hors du mariage et aux enfants chypriotes d'origine turque. UN وعلاوةً على ذلك، يُساور اللجنة القلق لأن بعض العوامل المرتبطة بالمواقف التمييزية قد تستمر، وخاصة العوامل ذات الصلة باكتساب الجنسية والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج، والأطفال القبارصة من ذوي الأصل التركي.
    1. Nationalité : Les articles 50 à 53 du Code civil relatifs à l'acquisition de la nationalité par le mariage ont été abrogés et remplacés par les articles 69 à 73 du projet : UN 1 - الجنسية أُلغيت المواد من 50 إلى 53 من القانون المدني المتعلقة باكتساب الجنسية عن طريق الزواج واستعيض عنها بالمواد من 69 إلى 73 من المشروع.
    Le NHRC recommande la modification de la loi no 38 de 2005 relative à l'acquisition de la nationalité qatarienne, afin d'assurer une égalité entre tous les citoyens. UN 3- وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعديل القانون رقم 38 لسنة 2005 المتعلق باكتساب الجنسية القطرية، من أجل تحقيق المساواة بين جميع المواطنين(4).
    7. Les dispositions de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Constitution ougandaise et aux lois relatives à l'acquisition de la nationalité. UN 7- لا تتمشى أحكام الاتفاقية المتعلقة بانعدام الجنسية تمشياً تاماً مع أحكام دستورنا والقوانين المتصلة بالحصول على الجنسية.
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier sa législation relative à l'acquisition de la nationalité belge pour faciliter l'intégration des migrants dans la société. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها.
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier sa législation relative à l'acquisition de la nationalité belge pour faciliter l'intégration des migrants dans la société. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها.
    Remerciant les Etats qui ont pris des mesures pour mettre un terme à certaines des situations de réfugiés les plus anciennes, y compris moyennant un appui concret au retour volontaire vers le pays d'origine, à l'intégration sur place, à la fourniture de places de réinstallation et à l'acquisition de la nationalité moyennant la naturalisation le cas échéant, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    Remerciant les Etats qui ont pris des mesures pour mettre un terme à certaines des situations de réfugiés les plus anciennes, y compris moyennant un appui concret au retour volontaire vers le pays d'origine, à l'intégration sur place, à la fourniture de places de réinstallation et à l'acquisition de la nationalité moyennant la naturalisation le cas échéant, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    On a souligné également que le doute persistait sur le point de savoir si le principe du " lien authentique " s'appliquait uniquement à l'acquisition de la nationalité par voie de naturalisation. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ما زال من غير الواضح إن كان مبدأ " الرابط الحقيقي " ينطبق فقط على اكتساب الجنسية عن طريق التجنس.
    On a souligné également que le doute persistait sur le point de savoir si le principe du " lien authentique " s'appliquait uniquement à l'acquisition de la nationalité par voie de naturalisation. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ما زال من غير الواضح إن كان مبدأ " الصلة الحقيقية " ينطبق فقط على اكتساب الجنسية عن طريق التجنس.
    (10) Le Traité de paix de Versailles contient toute une série de dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité de l'État successeur et à la perte concomitante de la nationalité allemande consécutive à la cession aux États voisins de nombreux territoires allemands. UN )١٠( وتضمنت معاهدة فرساي للسلام سلسلة كاملة من اﻷحكام المتعلقة باكتساب جنسية الدولة الخلف وما ينجم عنه من فقدان للجنسية اﻷلمانية في إطار تنازل ألمانيا للدول المجاورة عن عدة أقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus