"à l'adolescence" - Traduction Français en Arabe

    • في سن المراهقة
        
    • والمراهق
        
    • الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة
        
    • إلى المراهقة
        
    • إلى مرحلة المراهقة
        
    • إلى سن المراهقة
        
    • في مرحلة المراهقة
        
    • في فترة المراهقة
        
    • أثناء فترة المراهقة
        
    • حتى سن المراهقة
        
    • المتكاملة للمراهقين
        
    • عندما كان مراهقاً
        
    • للمراهقة
        
    • خلال المراهقة
        
    • مراهقتهم
        
    De même, certains enfants sont nés dans la rue, d'autres ne sont passés à la rue qu'à l'adolescence. UN كما يولد بعض الأطفال في الشوارع ولا يلجأ إليها آخرون إلاّ في سن المراهقة.
    :: En deuxième lieu, l'usage du tabac débute généralement à l'adolescence ou au début de l'âge adulte. UN :: ثانيا، يبدأ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مطلع سنوات الرشد.
    Depuis, les politiques publiques dans ce domaine sont fondées sur le principe d'une protection complète, telle que la prévoit la loi relative à l'enfance et à l'adolescence. UN ومنذ ذلك الحين، ترتكز السياسات العامة في هذا المجال على مبدأ الحماية التامة، كما هو منصوص عليه في قانون الطفل والمراهق.
    Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Dans de nombreux cas, les attaques contre la personne et la liberté des femmes hantent chaque étape de leur vie, de l'enfance à l'adolescence, à l'âge adulte, et à la vieillesse. UN وفي كثير من الحالات، تلاحق الهجمات ضد شخص المرأة وحريتها في كل مرحلة من مراحل حياتها- من مرحلة الطفولة إلى المراهقة والرشد والشيخوخة.
    Ce programme qui comprend deux composantes est axé sur les principales étapes de l'apprentissage, depuis la petite enfance jusqu'à l'adolescence. UN يركز هذا البرنامج، الذي يشتمل على عنصرين، على المراحل الرئيسية للتعلم من الطفولة المبكرة إلى مرحلة المراهقة.
    Le Nigéria estime que la survie future de l'humanité dépend de l'efficacité avec laquelle les gouvernements appliqueront les programmes et politiques visant à sauvegarder, élever, éduquer et protéger les enfants, du berceau à l'adolescence. UN تعتقد نيجيريا أن بقاء البشرية في المستقبل يعتمد على مدى فعالية الحكومات في تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال، وتغذيتهم، وتعليمهم وحمايتهم من مهد الطفولة إلى سن المراهقة.
    "ll se manifeste à l'adolescence. Open Subtitles الأول يتجلى في مرحلة المراهقة.
    La schizophrénie, qui est sans doute la forme de maladie mentale la plus invalidante, apparaît généralement à l'adolescence ou au début de l'âge d'adulte. UN وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر.
    à l'adolescence, il est parti vivre avec sa mère en Belgique. UN وانتقل وهو في سن المراهقة إلى بلجيكا ليقيم مع أمه.
    Veuillez donner des précisions sur l'éducation sexuelle dans les programmes d'enseignement et sur les campagnes d'information visant à prévenir les grossesses à l'adolescence. UN ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة.
    Je sais qu'on peut voir ça comme une conséquence extrême du sexe à l'adolescence, mais la leçon est la même. Open Subtitles الآن ، أعلم أن هذا قد يبدو كنتيجة مُتطرفة من ممارسة الجنس في سن المراهقة لكن يظل الدرس هو نفسه
    Je sais qu'on peut voir ça comme une conséquence extrême du sexe à l'adolescence, mais la leçon est la même. Open Subtitles الآن ، أعلم أن هذا قد يبدو كنتيجة مُتطرفة من ممارسة الجنس ، في سن المراهقة لكن يظل الدرس هو نفسه
    - Vous n'avez subi aucun dommage, mais vos niveaux d'hormones et neurotransmetteurs indiquent que vous souffrez de changements d'humeur, fréquents à l'adolescence. Open Subtitles ولكن مستويات هرموناتك وناقلاتك العصبية تشير الى أنك تواجه تقلبات في المزاج تكون أكثر شيوعة :في سن المراهقة ، التشخيص
    Bien sûr, j'ai expérimenté la masturbation à l'adolescence, Open Subtitles بالطبع، أنا جربت الاستمناء عندما كنت في سن المراهقة
    Des institutions comme le Conseil national à l'enfance et à l'adolescence (CONAPINA) ont été créées pour promouvoir et assurer l'application des droits de l'enfant et de l'adolescent, en liaison avec la famille, la société en général et l'État, et le Code de l'enfance et de l'adolescence a été promulgué. UN وعلى الصعيد الوطني، أُنشئت مؤسسات لتعزيز وكفالة إعمال حقوق الطفل والمراهق، بالتشارك مع الأسرة، وعموم المجتمع، وأجهزة الدولة، من قبيل المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال والمراهقين، وسُن قانون الطفل والمراهق.
    Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Neuf organismes des Nations Unies ont aidé le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur à renforcer ses capacités pour l'élaboration de programmes complets et répondant aux besoins de l'enfant, depuis la petite enfance jusqu'à l'adolescence, dans 42 écoles de Cisjordanie et de Gaza. UN 30 - وقدمت تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة الدعم لوزارة التربية والتعليم العالي لوضع حزمة استجابات تعليمية من أجل تحسين القدرات على وضع برامج شاملة للجميع ومواتية للأطفال بدءا من مرحلة الطفولة المبكرة إلى مرحلة المراهقة في 42 مدرسة من مدارس الضفة الغربية وغزة.
    Le système éducatif syrien recourt aux méthodes les plus perfectionnées pour préparer les enfants à un brillant avenir, et l'on étoffe et améliore constamment les services de santé pour protéger celle des enfants de la matrice à l'adolescence. UN 55 - وأضافت قائلة إن النظام التعليمي السوري يستخدم أحدث الأساليب لإعداد الأطفال لمستقبل أكثر إشراقاً، ويتم التوسع باستمرار في الخدمات الصحية والارتقاء بها لحماية صحة الأطفال من الرحم إلى سن المراهقة.
    On observe une augmentation brutale et très nette des taux de violence (concernant à la fois les victimes et les auteurs), en particulier chez les garçons d'une quinzaine d'années, ce qui montre qu'un certain nombre de facteurs sont réunis à l'adolescence pour rendre la violence entre pairs plus courante. UN 71 - ويمكن ملاحظة حدوث زيادة حادة مفاجئة في معدلات العنف (من حيث الإيذاء وكذلك من حيث ممارسته)، وبخاصة بين الأطفال حوالي سن 15 سنة بما يُشير إلى اجتماع عدد من العوامل في مرحلة المراهقة تجعل عنف الأقران أكثر شيوعا.
    Les agricultrices, en particulier, ont une capacité de production énorme, mais sousexploitée jusqu'ici, qui pourrait faire la différence si on veillait à leur fournir à l'adolescence une éducation et une formation professionnelle appropriées et à mieux reconnaître leur rôle et leurs compétences. UN وللمزارعات، على وجه الخصوص، قدرة إنتاجية هائلة غير مستغلة يمكن أن تحدث تحولا مهما إذا وُفِّر لهن في فترة المراهقة المزيد من التعليم والتدريب على المهارات، وجرى تقدير دورهن وقدراتهن.
    Nombre de maladies chroniques et de troubles mentaux invalidants se déclarent à l'adolescence. UN ويظهر كثير من الأمراض المزمنة التي تؤدي إلى الإعاقة والأمراض العقلية أول ما تظهر أثناء فترة المراهقة.
    Les progrès de la médecine font qu'aujourd'hui les nourrissons et enfants handicapés qui survivent jusqu'à l'adolescence sont de plus en plus nombreux. UN وقد أصبح تحسُّن خيارات العلاج الطبي يتيح الآن لعدد متزايد من الرضع والأطفال ذوي الإعاقة أن يعيشوا حتى سن المراهقة.
    Manuel de conseils à l'adolescence. UN دليل المشورة المتكاملة للمراهقين.
    Tu sais qu'il était encore plus chiant à l'adolescence ? Open Subtitles هل تعلمين أنه كان أكثر ازعاجاً عندما كان مراهقاً ؟
    Des formes de comportement et des expérimentations à risque liées à l'adolescence peuvent aussi avoir de graves conséquences pour la santé. UN فأشكال السلوكيات والتجارب المحفوفة بالمخاطر المصاحبة للمراهقة قد ينجر عنها أيضاً انعكاسات صحية خطيرة.
    Les faits montrent que les filles pauvres et marginalisées se marient et accouchent plus souvent à l'adolescence que les filles ayant plus de possibilités économiques et de chances d'éducation. UN وتبين الدلائل على أن زواج وولادة الفتيات الفقيرات المتعرضات للتهميش خلال المراهقة هو أكثر احتمالا منه لدى الفتيات اللواتي يتمتعن بفرص اقتصادية وتعليمية أكبر.
    75. La conception d'ensemble des poursuites pénales prévues à l'encontre des jeunes délinquants est fondée sur le fait que les jeunes sont des personnes manquant d'expérience, dont la personnalité subit les bouleversement profonds propres à l'adolescence. UN أصول الاجراءات الجنائية الخاصة باﻷحداث في الجمهورية السلوفاكية ٥٧- تستند فلسفة الاجراءات الجنائية الخاصة بمقاضاة اﻷحداث الجانحين إلى اعتبار اﻷحداث أشخاصاً تنقصهم الخبرة الحياتية وتترافق مراهقتهم مع تغيرات كبيرة في الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus