:: Les politiques sur les femmes dans le domaine des sciences et de la technologie doivent être suivies, évaluées et ajustées à l'aide d'indicateurs ventilés par sexe, qui sont des outils importants pour accélérer les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes et pour prendre des décisions sur le terrain. | UN | :: متابعة وتقييم وتقويم السياسات الخاصة بالمرأة في العلوم والتكنولوجيا باستخدام المؤشرات المصنفة حسب نوع الجنس التي توفر أداة هامة لدفع عجلة المساواة بين الجنسين واتخاذ القرار ميدانيا |
Sept années de programmes concertés dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes pour l'élaboration de systèmes de suivi de la désertification faisant appel à une évaluation concrète peu onéreuse à l'aide d'indicateurs | UN | برامج تعاونية دامت سبع سنوات في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي بشأن تطوير نظم رصد التصحر، شملت التقييم الميداني فعال التكاليف باستخدام المؤشرات |
L'exécution de ce programme sera suivie à l'aide d'indicateurs spécialement prévus à cet effet. | UN | وسيجري رصد تنفيذ البرنامج باستخدام مؤشرات محددة في البرنامج. |
Plusieurs délégations se réfèrent également aux activités conduites par un groupe informel dans le cadre des efforts déployés pour mettre en lumière les contributions importantes des pays hôtes à l'aide d'indicateurs choisis. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به الفريق غير الرسمي كجزء من الجهود الرامية إلى تسليط الأضواء على المساهمات الكبيرة التي قدمتها البلدان المضيفة، باستخدام مؤشرات مختارة. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
De plus, le budget-programme qui résulte de cette innovation prévoit également certaines réalisations en plus des informations traditionnellement fournies, réalisations qui sont à leur tour évaluées à l'aide d'indicateurs de performance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ميزانية البرنامج الناشئة عن ذلك، فضلاً عن إحتوائها على معلومات تزود بشكل متعارف عليه، فإنها تتضمن أيضاً إنجازات متوقعة تقاس بدورها بواسطة مؤشرات الإنجاز. |
En conséquence, il n'était pas possible de mesurer la qualité de l'exécution des programmes à l'aide d'indicateurs quantifiables. | UN | ولذا لم يكن ممكنا قياس نوعية الأداء البرنامجي باستعمال مؤشرات قابلة للقياس الكمي. |
Il le prie de suivre, à l'aide d'indicateurs chiffrables, l'effet des plans, politiques et programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام مؤشرات قابلة للقياس لرصد أثر الخطط والسياسات العامة والبرامج التي تنفذ لتعزيز المساواة بين الجنسين والتقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة واقعا بين الرجل والمرأة. |
On a mis principalement l'accent sur l'évaluation des conditions biophysiques à l'aide d'indicateurs comme les précipitations, la température, le couvert végétal et l'humidité des sols à partir des données collectées par les systèmes d'information géographique (SIG) et par satellite. | UN | كان يشدَّد كثيراً على تقييم الظروف الطبيعية الأحيائية من خلال مؤشرات من قبيل هطول الأمطار ودرجة الحرارة والغطاء النباتي ورطوبة التربة استناداً إلى البيانات التي تجمع عبر السواتل ونظام المعلومات الجغرافية. |
Il a mentionné plusieurs initiatives au sein de l'OCDE ayant contribué à la mise en place de nouveaux mécanismes de responsabilisation, tels que le Consortium Paris 21, qui a pour but d'aider à renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux, et le projet Metagora qui vise à établir des mécanismes d'évaluation nationaux à l'aide d'indicateurs. | UN | وذكر عدة مبادرات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أسهمت في وضع آليات مساءلة جديدة، كمبادرة الشراكة في مجال الإحصاءات من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين (Paris 21) التي تحاول دعم بناء القدرات لدى مكاتب الإحصاء الوطنية، ومشروع ميتاغورا الرامي إلى إنشاء آليات تقييم وطنية عن طريق المؤشرات. |
Les délégations ont estimé qu'il était indispensable de suivre les progrès accomplis à l'aide d'indicateurs transparents et compréhensibles dans un cadre de résultats cohérent et dynamique. | UN | 41 - وقالت الوفود إنه من الضروري تتبع التقدم المحرز من خلال استخدام مؤشرات شفافة وشاملة ضمن إطار نتائج يتسم بالاتساق والدينامية. |
Le suivi des activités est effectué sur une base annuelle à l'aide d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs. | UN | 13 - وستجري متابعة هذا العمل سنوياً باستخدام المؤشرات النوعية والكمية. |
Il est prévu d'examiner diverses méthodes permettant de mesurer la santé à l'aide d'indicateurs statistiques, ainsi que de nouvelles techniques de visualisation assistée par ordinateur et des systèmes basés sur la connaissance, utilisant des informations qualitatives structurées dérivées d'avis d'experts. | UN | وستجرى دراسة عدة وسائل لقياس الصحة باستخدام المؤشرات اﻹحصائية، وتقنيات العرض البصري الجديدة القائمة على الحاسوب والنظم القائمة على المعرفة باستخدام المعلومات النوعية المتكاملة المستمدة من مشورة الخبراء. |
24. Selon le type de mesures d'adaptation que l'on veut suivre et évaluer à l'aide d'indicateurs − projet, programme ou politique − les difficultés décrites précédemment peuvent être plus ou moins marquées. | UN | 24- وتختلف أهمية التحدّيات المذكورة أعلاه باختلاف نوع تدبير التكيف الجاري رصده وتقييمه باستخدام المؤشرات - مشروع أو سياسة أو برنامج. |
20. à l'aide d'indicateurs ou d'objectifs chiffrés si nécessaire, veuillez indiquer les mesures prises pour assurer la mise en œuvre aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans la limite des ressources disponibles, y compris: | UN | 20- باستخدام المؤشرات أو الأرقام المستهدفة حيثما يلزم الأمر، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة ضمانا لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما يشمل: |
Habituellement, l'examen tripartite auquel l'UNOPS était partie prévoyait une analyse à l'aide d'indicateurs de performance et de suivi des progrès. | UN | وفي العادة تتيح عملية الاستعراض الثلاثي التي يشترك فيها مكتب خدمات المشاريع تحليلا باستخدام مؤشرات الأداء ورصد التقدم. |
Plusieurs orateurs ont dit que les efforts pour améliorer le suivi devraient être soutenus à l'aide d'indicateurs précis à convenir. | UN | 19 - وقال عدد من المتكلمين إنه ينبغي مواصلة جهود تحسين الرصد باستخدام مؤشرات محددة تحديدا واضحا ومتفق عليها. |
Plusieurs orateurs ont dit que les efforts pour améliorer le suivi devraient être soutenus à l'aide d'indicateurs précis à convenir. | UN | 19 - وقال عدد من المتكلمين إنه ينبغي مواصلة جهود تحسين الرصد باستخدام مؤشرات محددة تحديدا واضحا ومتفق عليها. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا لأن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Les résultats devaient être mesurés à l'aide d'indicateurs multidimensionnels permettant une évaluation sous différents angles. | UN | وينبغي قياس الإنجازات بواسطة مؤشرات متعددة الأبعاد تضمّ تقييمات من جوانب مختلفة. |
La méthode de DesertWatch a aussi utilisé des observations terrestres pour évaluer l'indice de dégradation des terres à l'aide d'indicateurs basés sur l'abondance de la végétation et des roches et l'efficacité d'utilisation des pluies. | UN | وطبقت منهجية مشروع " رصد التصحر " أيضاً المشاهدات الأرضية لتقييم الدليل القياسي لتدهور الأراضي باستعمال مؤشرات تستند إلى وفرة الصخر/النبات وكفاءة استغلال الأمطار. |
Il le prie de suivre, à l'aide d'indicateurs chiffrables, l'effet des plans, politiques et programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام مؤشرات قابلة للقياس لرصد أثر الخطط والسياسات العامة والبرامج التي تنفذ لتعزيز المساواة بين الجنسين والتقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة واقعا بين الرجل والمرأة. |
53. On a beaucoup insisté sur l'évaluation des conditions biophysiques à l'aide d'indicateurs comme les précipitations, la température, le couvert végétal et l'humidité du sol, à partir de données collectées par satellite et le SIG. | UN | 53- كان هناك تأكيد شديد على تقييم الظروف الطبيعية الأحيائية من خلال مؤشرات من قبيل هطول الأمطار ودرجة الحرارة والغطاء النباتي ورطوبة التربة استناداً إلى البيانات التي تجمع عبر السواتل ونظام المعلومات الجغرافية. |
Les délégations ont estimé qu'il était indispensable de suivre les progrès accomplis à l'aide d'indicateurs transparents et compréhensibles dans un cadre de résultats cohérent et dynamique. | UN | 41 - وقالت الوفود إنه من الضروري تتبع التقدم المحرز من خلال استخدام مؤشرات شفافة وشاملة ضمن إطار نتائج يتسم بالاتساق والدينامية. |
La capacité des bureaux et systèmes de statistique nationaux à mesurer de façon efficace, rationnelle et régulière les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et cibles de développement durable à l'aide d'indicateurs pertinents et à en rendre compte constitue par conséquent un élément essentiel du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتعتبر بالتالي قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية والأنظمة الإحصائية الوطنية للبلدان على القيام بفعالية وكفاءة بشكل مستدام بقياس والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة عن طريق استخدام المؤشرات ذات الصلة، عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية لما بعد عام 2015. |