"à l'aide de contributions volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • من التبرعات
        
    • عن طريق التبرعات
        
    • بواسطة التبرعات
        
    • المساهمات الطوعية
        
    • خلال تبرعات
        
    • على التبرعات المقدمة
        
    • بواسطة تبرعات
        
    • تدعمها صناديق التبرعات
        
    On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. UN وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات.
    On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. UN وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ٢٩٩١ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات.
    Vu les graves contraintes budgétaires, on s'accorde à penser que ces déficits devraient être comblés essentiellement à l'aide de contributions volontaires. UN ونظراً إلى الحالة المالية الحرجة للغاية، فإن من المسلَّم به أنه يتعين سد هذه الثغرات إلى حد كبير من التبرعات المالية.
    Point particulièrement préoccupant, certains postes de secrétaire général adjoint ou de directeur seraient financés à l'aide de contributions volontaires. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة أن بعض الوظائف العليا برتبة الأمين العام المساعد وبرتبة المدير ستمول عن طريق التبرعات.
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'il n'a pas été prévu de ressources à cette fin mais qu'il est possible que les études soient exécutées et financées à l'aide de contributions volontaires. UN ورغم عدم إدراج موارد في التقديرات لهذا الغرض، فإن اللجنة الاستشارية أبلغت، لدى استفسارها، أنه ربما سيجري الاضطلاع بالدراسات وتمويلها بواسطة التبرعات.
    Des projets ont été financés sur le budget du Groupe ainsi qu'à l'aide de contributions volontaires d'États participants et de sociétés privées. UN ومولت المشاريع من ميزانية فريق المساعدة إضافة إلى المساهمات الطوعية من الدول المشاركة والشركات الخاصة.
    Conformément à l'accord, la CICIG est un organe indépendant, ne relevant pas de l'Organisation des Nations Unies, dont les dépenses doivent être financées à l'aide de contributions volontaires versées par la communauté internationale. UN وينص الاتفاق على أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا هيئة مستقلة غير تابعة للأمم المتحدة، يتعين تغطية مصروفاتها من خلال تبرعات المجتمع الدولي.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention soutient financièrement, à l'aide de contributions volontaires, la participation de représentants des pays en développement parties et des pays parties en transition sur le plan économique qui remplissent les conditions requises aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN 10- يدعم الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية مشاركة ممثلي البلدان النامية الأطراف المؤهلة أو البلدان النامية الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، وذلك بالاعتماد على التبرعات المقدمة.
    Ces postes sont financés à l'aide de contributions volontaires affectées à des projets déterminés devant être exécutés dans des délais donnés. UN وتمول تلك الوظائف من التبرعات المخصصة لمشاريع محددة ينبغي أن تنفذ خلال أطر زمنية محددة.
    Toute mission supplémentaire sera financée à l'aide de contributions volontaires. UN وستتم تغطية تكاليف أي بعثات أخرى من التبرعات.
    Toutes les autres dépenses devaient être financées à l'aide de contributions volontaires. UN أما جميع النفقات الأخرى، فيتعين تمويلها من التبرعات.
    Le Comité a été informé que, les fonctions rattachées à ces postes étant indispensables, le HCR avait financé le coût des postes à l'aide de contributions volontaires. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    Les gardes sont fournis par les États Membres, leur équipement et leurs frais étant entièrement financés à l'aide de contributions volontaires. UN والحراس التابعون للوحدة توفرهم الدول اﻷعضاء مع تغطية تكاليف المعدات والتكاليف التشغيلية الخاصة بهم كليا من التبرعات.
    Le Comité a été informé que, les fonctions rattachées à ces postes étant indispensables, le HCR avait financé le coût des postes à l'aide de contributions volontaires. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    En 1996, les dépenses d'appui aux témoins (assistance et transport local) ont été financées à l'aide de contributions volontaires. UN وخلال عام ١٩٩٦، وفرت من التبرعات تكاليف دعم الشهود، ومنها تكاليف مساعدي الشهود وتكاليف الانتقالات المحلية.
    En fait, l'inscription de crédits au budget ordinaire est relativement rare pour les activités de consolidation de la paix, qui sont pour la plupart financées à l'aide de contributions volontaires. UN وهذا النوع من التمويل عن طريق الحصص المقررة هو في الحقيقة أمر نادر نسبيا في ميدان بناء السلام الذي تمول معظم أنشطته عن طريق التبرعات.
    Cette pratique, fondée sur la prudence, se justifie vu la nature des activités et du financement d'ONU-Habitat, qui est assuré essentiellement à l'aide de contributions volontaires. UN وتتوافق هذه الممارسة مع نهج ميزنة حصيفة، بالنظر إلى طبيعة أنشطة وتمويل موئل الأمم المتحدة الذي يتم في المقام الأول عن طريق التبرعات.
    6.34 Jusqu'à présent, toutes les ressources du Centre consacrées aux programmes d'assistance juridique, humanitaire et en matière d'enseignement aux Sud-Africains désavantagés ont été financées à l'aide de contributions volontaires des Etats Membres. UN ٦-٤٣ وحتى اﻵن، يجري تمويل جميع الموارد التي يخصصها المركز لبرامج المساعدة التعليمية والقانونية والانسانية الموجهة للفئات المحرومة من أبناء جنوب افريقيــا، عن طريق التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Dès sa création, le Bureau du Représentant spécial a été financé à l'aide de contributions volontaires. UN 4 - ويمول مكتب الممثل الخاص، منذ إنشائه، بواسطة التبرعات.
    Elles voteront donc contre le projet de résolution, car elles estiment que les activités de l'Institut devraient être financées strictement à l'aide de contributions volontaires. UN وهي ستصوت ضد مشروع القرار، وذلك في ضوء أن تمويل هذا المعهد يجب أن يتأتى، بصورة حصرية، من المساهمات الطوعية.
    17. Décide que les coûts supplémentaires effectifs des préparatifs et de la Conférence elle-même devraient être financés au moyen de ressources extrabudgétaires, sans compromettre pour autant les activités déjà prévues, et à l'aide de contributions volontaires ponctuelles au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN 17 - تقرر أن يتم تمويل التكاليف الإضافية الفعلية للعملية التحضيرية والمؤتمر ذاته من موارد خارجة عن الميزانية ، دون أن يؤثر ذلك سلبيا في الأنشطة المبرمجة، ومن خلال تبرعات محددة للصندوق الاستئماني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    30. Comme on l'a vu dans la section IV, avant le 16 juin 1993, les frais administratifs et le coût du soutien logistique, ainsi que certaines dépenses supplémentaires ou extraordinaires encourues par les gouvernements fournissant des contingents étaient à la charge de l'Organisation et leur financement était assuré entièrement à l'aide de contributions volontaires des gouvernements. UN ٣٠ - كما ورد في الفرع الرابع أعلاه، فإنه قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ كان تمويل التكاليف الادارية والسوقية للقوة، فضلا عن بعض التكاليف الاضافية وغير العادية التي تتكبدها الحكومات المساهمة بقوات، التي كانت تتحملها المنظمة، يتوقف كلية على التبرعات المقدمة من الحكومات.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a été cité comme un exemple d'entité des Nations Unies dont les opérations étaient financées principalement à l'aide de contributions volontaires. UN وذكر " برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات " كممثل لجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة تمول عملياته في معظمها بواسطة تبرعات.
    Se félicitant que le Haut Commissariat ait pris l'initiative de poursuivre le projet < < Aider les communautés tous ensemble > > , lancé en 1998 à l'aide de contributions volontaires, qui vise à accorder de modestes subventions aux associations et organisations locales qui mènent des activités concrètes dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بمبادرة المفوضية الرامية إلى زيادة تطوير المشروع المعنون " مساعدة المجتمعات المحلية معا " ، التي بدأتها في عام 1998 والتي تدعمها صناديق التبرعات والمصممة لتقديم منح صغيرة للمنظمات على مستوى القواعد الشعبية وللمنظمات المحلية التي تضطلع بأنشطة ملموسة في مجال حقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus