"à l'alimentation de" - Traduction Français en Arabe

    • في الغذاء
        
    • في الحصول على الغذاء
        
    40. Ratifié par 142 États, cet instrument international traite du droit à l'alimentation de façon plus complète qu'aucun autre traité. UN 40- يتناول هذا الصك الدولي الذي صدقت عليه 142 دولة الحق في الغذاء تناولاً أكمل من أي معاهدة أخرى.
    Le Gouvernement israélien devrait être tenu responsable, en vertu du droit international, des violations du droit à l'alimentation de la population civile libanaise. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    Il presse les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et du Soudan de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux violations du droit à l'alimentation de leurs populations. UN وهو يحث حكومتي السودان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بعمل فوري لوقف الانتهاكات لحق شعبيهما في الغذاء.
    Il enjoint également au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de s'abstenir de toute mesure unilatérale portant atteinte au droit à l'alimentation de la population vivant à Cuba UN كما يحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تكف عن التدابير التي تتخذها من جانبها والتي تضر بحق السكان الذين يعيشون في كوبا في الغذاء.
    Le Comité examine et adopte les observations sur le projet de directives volontaires sur le droit à l'alimentation de la FAO. UN ناقشت اللجنة واعتمدت التعليقات المتصلة بمشروع المبادئ التوجيهية الطوعية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن الحق في الغذاء.
    Il incombe au premier chef aux gouvernements de respecter, de protéger et de faire prévaloir le droit à l'alimentation de leurs populations. UN وتتحمل الحكومات الوطنية الالتزام الرئيسي باحترام وحماية إعمال حق سكانها في الغذاء.
    Tous les États doivent prendre d'urgence des mesures pour réaliser le droit de l'homme à l'alimentation de toute la population. UN ويجب على جميع الدول أن تتخذ إجراءات فورية لإعمال حق جميع مواطنيها في الغذاء.
    L'appel de l'État à l'aide internationale humanitaire, lorsque lui-même n'est pas en mesure d'assurer le respect du droit à l'alimentation de sa population, relève de cette troisième obligation. UN ويشمل هذا الالتزام الثالث التماس الدولة المساعدة الإنسانية الدولية إذا كانت غير قادرة على ضمان احترام الحق في الغذاء لسكانها.
    Il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    11. Prie le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation de s'acquitter plus particulièrement, dans l'accomplissement de son mandat, des principales tâches suivantes : UN 11- ترجو من المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن يضطلع بالأنشطة الرئيسية التالية في أداء ولايته:
    Dans la même résolution, la Commission a décidé, afin de répondre pleinement à la nécessité d'une approche intégrée et coordonnée de la promotion et de la protection du droit à l'alimentation, de nommer, pour une période de trois ans, un rapporteur spécial dont le mandat porterait sur le droit à l'alimentation. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان في نفس القرار، من أجل الاستجابة بصورة كاملة لضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق في تعزيز وحماية الحق في الغذاء، أن تعين لمدة ثلاث سنوات مقرراً خاصاً تركز ولايته على الحق في الغذاء.
    Le bureau en Colombie a reçu des informations préoccupantes selon lesquelles les limitations quant à l'exercice du droit à l'alimentation de certaines communautés ont provoqué une malnutrition. UN وقد تلقت المفوضية في كولومبيا تقارير تشير مع الفارق إلى أن التمتع المحدود بالحق في الغذاء أدى إلى سوء التغذية في بعض المجتمعات.
    S'agissant de la réalisation du droit à l'alimentation, on a fait valoir que dans un monde globalisé, interconnecté, les mesures prises par un pays pouvaient avoir des incidences préjudiciables sur le droit à l'alimentation de personnes vivant dans d'autres pays. UN ورئي، فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء، أن الإجراءات التي تتخذها حكومة ما، في عالم معولم، ربما يكون لها تأثير سلبي على الحق في الغذاء لأفراد يعيشون في بلدان أخرى.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de ces deux pays de mettre fin aux persécutions dont sont victimes ces personnes et au Gouvernement coréen de respecter le droit à l'alimentation de sa population, conformément au droit international. UN ويحث المقرر الخاص كلا الحكومتين على وقف ملاحقة هؤلاء الناس، وحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام حق مواطنيها في الغذاء طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les directives devraient par conséquent mettre principalement l'accent sur l'obligation des États de respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation de leurs propres citoyens. UN ولذلك ينبغي أن يكون محور التركيز أساساً في المبادئ التوجيهية على التزامات الدول باحترام حق مواطنيها في الغذاء وحمايته والوفاء به.
    Le Rapporteur spécial estime que l'invocabilité est essentielle pour la réalisation du droit à l'alimentation en permettant aux victimes de violation du droit à l'alimentation de solliciter un recours judiciaire et une réparation. UN 22- إمكانية اللجوء إلى القضاء: يرى المقرر الخاص أن إمكانية اللجوء إلى القضاء أمر أساسي لتنفيذ الحق في الغذاء بغية تمكين الناس من التماس الانتصاف والمساءلة إذا انتُهك حقهم في الغذاء.
    Le Rapporteur spécial remercie les membres de l'Unité de recherche sur le droit à l'alimentation de l'Université de Genève, Sally-Anne Way et Christophe Golay, pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans l'exercice de son mandat. UN ويودّ أن يشكر فريقه في وحدة البحوث الخاصة بالحق في الغذاء بجامعة جنيف، المؤلف من سالي آن واي وكريستوف غولاي، على دعم ولايته.
    L'appel de l'État à l'aide internationale humanitaire, lorsque luimême n'est pas en mesure d'assurer le respect du droit à l'alimentation de sa population, relève également de cette obligation. UN وتندرج النداءات لطلب مساعدات إنسانية دولية، عندما تعجز الدولة عن ضمان حق شعبها في الغذاء بنفسها، تحت هذا الالتزام الثالث أيضاً.
    Dans une économie mondialisée et fortement interdépendante, les décisions prises dans un pays peuvent avoir des effets négatifs considérables sur le droit à l'alimentation de personnes vivant dans d'autres pays. UN وفي هذا العالم المتّسم بالعولمة والتشابك، فإن الإجراءات التي تتخذها حكومة ما قد تؤثر سلباً على حق أفراد بلدان أخرى في الغذاء.
    Les États devraient en outre s'abstenir en tout temps d'exécuter des politiques dont les effets préjudiciables au droit à l'alimentation de la population d'autres pays sont prévisibles. UN وينبغي أن تمتنع الدول في جميع الأوقات عن تنفيذ سياسات يُتوقع أن تترتب عليها آثار سلبية على حق سكان بلدان أخرى في الغذاء.
    En revanche, l'obligation de protéger le droit à l'alimentation exige de l'État qu'il joue un rôle actif pour empêcher les entités non étatiques, entreprises ou personnes privées, de violer le droit à l'alimentation de tiers. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام بحماية هذا الحق يتطلب قيام الدول بدور فعال لمنع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، بما في ذلك الشركات أو الأفراد، من انتهاك حق الآخرين في الحصول على الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus