Étant donné que trois des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme abordent les droits à l'alimentation et à la nutrition, trois organes conventionnels participent à ce dialogue. | UN | وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار. |
Le droit à l'alimentation et le droit au développement sont des droits primordiaux qui méritent une attention urgente de la part de la communauté internationale. | UN | واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي. |
Toute résolution sur cette question doit également aborder la promotion du droit au développement, du droit à l'alimentation et du droit d'être à l'abri de la pauvreté. | UN | وأي قرار بشأن المسألة ينبغي أن يعالِج مسائل تعزيز الحق في التنمية والحق في الغذاء والحق في عدم العيش تحت وطأة الفقر. |
Une mission officielle à Cuba permettrait d'examiner si le renforcement des mesures coercitives unilatérales pourrait y aggraver la situation pour ce qui est de la réalisation du droit à l'alimentation et d'autres droits connexes. | UN | وسوف تقوم بعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة ما إذا كان تشديد الإجراءات التعسفية من جانب واحد ستزيد الموقف سوءا بالنسبة لتحقيق الحق في الغذاء وما يتصل به من حقوق لكوبا. |
Elles portent atteinte au plein exercice de tous les droits de l'homme, y compris les droits les plus élémentaires à l'alimentation et aux soins médicaux. | UN | وهي تعيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك أبسط الحقوق مثل الحق في الغذاء وفي الرعاية الطبية. |
Il recommande également que les États élaborent et appliquent une législation nationale sur le droit à l'alimentation et reconnaissent formellement la justiciabilité de ce droit. | UN | ويوصي أيضاً بأن تضع الدول وتنفذ تشريعات وطنية بشأن الحق في الغذاء وأن تعترف رسمياً بإمكانية المقاضاة على أساس هذا الحق. |
Le droit à l'alimentation et le droit à la santé ont beaucoup de points communs. | UN | وذكر أن الحق في الغذاء والحق في الصحة بينهما الكثير مما هو مشترك. |
Le changement climatique a une incidence sur un ensemble de droits fondamentaux, dont le droit à un logement convenable, à l'alimentation et à l'eau. | UN | فتغير المناخ له أثر على طائفة من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في السكن اللائق، والحق في الغذاء والحق في الماء. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie coopère également avec des organisations internationales et les institutions spécialisées des Nations Unies pour lutter contre la pauvreté et favoriser la réalisation du droit à l'alimentation et à la santé. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تتعاون أيضا مع المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة من أجل تخفيف حدة الفقر والعمل في اتجاه تعزيز إعمال الحق في الغذاء والحق في الصحة. |
Des rapports analytiques sur le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation ont permis de définir la voie à suivre et d'élaborer des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد رسمت التقارير التحليلية عن الحق في الغذاء والحق في التعليم الطريق الذي يجب اتباعه وسمحت بوضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Des groupes de travail thématiques s'attachant à des droits particuliers, en l'espèce les droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition, devraient être créés pour améliorer l'efficacité de leur travail. | UN | وينبغي، لزيادة كفاءة أعمالها، إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تركز على حقوق معينة أي، في هذه الحالة، على الحق في الغذاء والحق في التغذية. |
Le droit à l'alimentation et le droit d'être à l'abri de la faim ont été reconnus comme des droits fondamentaux qui doivent être garantis à tout moment et l'un des éléments qui en conditionnent l'exercice est le droit tout aussi fondamental des peuples à gérer leurs ressources naturelles. | UN | وقد تم الاعتراف بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع بوصفه حقاً أساسياً يجب تأمينه في جميع اﻷوقات. وإن حق الشعوب في السيطرة على مواردها اﻷولية حق أساسي من أجل تنفيذ هذه الحقوق. |
d) Les violations systématiques, répandues et graves du droit à l'alimentation et d'autres aspects du droit à la vie, aggravées par la famine et la malnutrition généralisées; | UN | (د) الانتهاكات المنهجية الخطيرة والواسعة النطاق للحق في الغذاء وما يتصل به من جوانب الحق في الحياة، وهي انتهاكات تتفاقم بسبب انتشار الجوع وسوء التغذية على نطاق واسع؛ |
La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les États donateurs devraient mieux comprendre l'importance de la jouissance effective du droit à l'alimentation et en faire une préoccupation majeure dans leur aide au développement; | UN | وينبغي للدول المانحة أن تزيد من وعيها لأهمية التمتع الفعال بالحق في الغذاء وأن تجعل ذلك اهتماماً رئيسياً لها في مساعدتها الإنمائية؛ |
Toutes les mesures gouvernementales arbitraires et discriminatoires qui limitent ou empêchent l'accès des pauvres à l'alimentation, à l'eau et aux autres ressources productives constituent une violation du droit à l'alimentation et du droit à l'eau. | UN | وأي إجراءات تعسفية أو تمييزية تتخذها الحكومات لتقييد أو منع حصول الفقراء على الغذاء أو الماء أو موارد الإنتاج الأخرى تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء والحق في الماء. |
Le droit à l'alimentation et directives internationales relatives à sa réalisation | UN | الحق في الغذاء والمبادئ التوجيهية اللازمة لإعماله |
Déclarations liminaires, dialogue avec le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et débat général | UN | بيانات استهلالية وحوار مع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقرر الخاص المعني بحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، ومناقشة عامة |
Par conséquent, il est essentiel de fournir aux femmes des informations sur leur droit à l'alimentation et sur celui d'engager des actions judiciaires lorsqu'elles sont victimes de discriminations. | UN | ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية. |
Dans le contexte du développement, l'impact du changement climatique sur le droit à l'alimentation et sur la lutte contre la pauvreté doit être pris en considération; le droit à un environnement propre, sain et viable doit être garanti, notamment dans les pays en développement. | UN | وفي سياق التنمية، قالت إن آثار تغير المناخ على الحق في الغذاء وعلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر يجب أن توضع في الاعتبار؛ ويجب ضمان الحق في العيش في بيئة نظيفة ومأمونة ومستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Livre blanc mentionne expressément le droit à l'alimentation et l'Observation générale no 12. | UN | وتشير الصحيفة البيضاء صراحة إلى الحق في الغذاء وإلى التعليق العام رقم 12. |
Il importe en outre de faire en sorte que le droit à l'alimentation et l'accès à l'eau soient reconnus comme des droits universels, qui contribuent à la réalisation des autres droits et notamment du droit fondamental à la vie. | UN | 72 - ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الحق في الغذاء والحصول على الماء، والاعتراف بأن ذلك يدخل ضمن نطاق الحقوق العالمية، مما سيساهم في إعمال حقوق أخرى، ولا سيما الحق الأساسي في الحياة. |
C. Le droit à l'alimentation et les populations urbaines défavorisées 34−35 10 | UN | جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية 34-35 14 |
Le droit à l'alimentation et à l'eau doit être un élément central de l'effort de reconstruction; | UN | ويجب أن يكون الحق في الغذاء والماء جزءاً محورياً من جهود التعمير؛ |
La discussion devait porter essentiellement sur la manière d'élaborer des lois qui énoncent clairement le droit à l'alimentation et rendent les gouvernements comptables de sa réalisation. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تتركز المناقشة على كيفية تعريف التشريعات التي من شأنها أن تعبّر عن الحق في الغذاء وتكفل مساءلة الدول عن إعمال هذا الحق. |
Il continue aussi de coopérer avec l'organisation non gouvernementale Réseau d'information et d'action pour le droit de se nourrir dans les travaux extrêmement importants qu'elle mène en vue d'appeler l'attention sur les violations du droit à l'alimentation et d'éveiller les consciences sur ce droit. | UN | ويواصل المقرر الخاص عمله مع الشبكة غير الحكومية للمعلومات والعمل بشأن أولويات الغذاء في عملها البالغ الأهمية في تسليط الأضواء على انتهاكات الحق في الغذاء وزيادة الوعي بهذا الحق(4). |