La Jordanie s'est associée à l'Allemagne et à la Finlande pour élaborer un document de travail contenant plusieurs variantes à l'intention du Secrétariat. | UN | وأضاف أن الأردن قد انضمت إلى ألمانيا وفنلندا في وضع وثيقة غير رسمية تتضمن عددا من الآراء قُدمت إلى الأمانة العامة للنظر فيها. |
La République tchèque a déclaré avoir saisi de la méthamphétamine destinée à l'Allemagne et à l'Autriche. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأنها ضبطت كميات ميتامفيتامين متجهة إلى ألمانيا والنمسا. |
Le Comité a envoyé une lettre en ce sens à l'Allemagne. | UN | فوجّهت اللجنة رسالة في هذا الصدد إلى ألمانيا. |
J'adresse mes meilleurs vœux à la Finlande, à la France et à l'Allemagne pour leurs présidences. | UN | وتمنياتي الخالصة لألمانيا وفرنسا وفنلندا أثناء رئاستهم. |
Je vous remercie néanmoins de votre déclaration et donne la parole à l'Allemagne. | UN | ومع ذلك فإنني أُعرب عن تقديري لبيانكم. والآن أُعطي الكلمة لألمانيا. |
S'applique à l'Allemagne, à la France, au Brésil ainsi qu'aux pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | يسري على ألمانيا والبرازيل وفرنسا وعلى بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il avait également fait appel à l'Allemagne pour qu'elle intensifie les efforts déployés, de manière à élargir l'accès des femmes à l'emploi à plein temps, notamment en ayant recours à des mesures temporaires spéciales. | UN | كما دعت ألمانيا إلى تكثيف الجهود لزيادة حصول المرأة، في جملة أمور، على العمل الكامل من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة. |
Rappelant la requête adressée par la Turquie à l’Allemagne en vue du retour du sphinx de Bogazkoy, actuellement au Musée de Berlin, | UN | إذ تذكر بطلب تركيا إلى ألمانيا بإعادة سفينكس يوغوسكوي الموجود في متحف برلين، |
Elle a demandé à l'Allemagne de développer le suivi de la Conférence allemande sur l'Islam. | UN | وطلب إلى ألمانيا أن تعرض بالتفصيل متابعة المؤتمر الألماني للإسلام. |
Elle a demandé à l'Allemagne d'indiquer les mesures prises pour assurer, entre autres choses, l'intégration complète et générale de ces communautés. | UN | وطلبت إلى ألمانيا ذكر التدابير المتخذة لضمان أمور منها إدماج هذه الجاليات إدماجاً شاملاً وكاملاً. |
Le Rapporteur spécial a adressé, le 17 février 2000, des lettres de rappel à l'Allemagne et à l'Australie relativement aux tableaux de suivi adressés le 28 septembre 1998, et attend, à ce jour, leur réponse. | UN | 106 - وفي 17 شباط/فبراير 2000، وجّه المقرر الخاص رسالتي تذكير إلى ألمانيا واستراليا تتصلان بجداول المتابعة التي تم إرسالها في 28 أيلول/سبتمبر 1998، وهو ينتظر رديهما إلى حد هذا اليوم. |
C'est ainsi que lorsque le Chancelier Helmuth Kohl a invité Singapour à se joindre à l'Allemagne, à l'Afrique du Sud et au Brésil pour lancer une nouvelle initiative à la session extraordinaire, je n'ai pas hésité. | UN | لذا عندما دعا المستشار هلموت كول سنغافورة لتنضم إلى ألمانيا وجنوب أفريقيا والبرازيل في إطلاق مبادرة جديدة في هذه الدورة الاستثنائية، لم أتردد في الاستجابة. |
81. Au cours du débat, les recommandations suivantes ont été faites à l'Allemagne: | UN | 81- وأثناء النقاش، قُدمت التوصيات التالية إلى ألمانيا: |
Je vais donner la parole à l'Allemagne, puis à la Colombie, et j'espère qu'un de ces pays se portera volontaire pour soumettre une nouvelle proposition. | UN | سأعطي الكلمة لألمانيا ثم لكولومبيا، وآمل أن يتطوع أحد هذين البلدين بتقديم مقترح بديل. |
Le Secrétariat sait également gré à l'Allemagne et à la Norvège pour avoir patronné des experts associés. | UN | كما أعرب عن امتنان الأمانة العامة لألمانيا والنرويج لتولّيهما رعاية الخبراء المعاونين. |
Nous soutenons énergiquement, également, l'octroi d'un siège de membre permanent à l'Allemagne et au Japon et nous espérons que l'on trouvera une solution à cette question avant longtemps. | UN | ونحن من المؤيدين بشدة لمنح العضوية الدائمة لألمانيا واليابان ونرجو أن يبت في هذه القضية في الوقت القريب. |
L'entrée correspondant à l'Allemagne doit se lire 1949 | UN | ينبغي أن يصبح القيد المقابل لألمانيا: 1949 |
Aux banquiers juifs de décider l'Amérique à déclarer la guerre à l'Allemagne | Open Subtitles | أصحاب رؤوس الأموال هناك يجب أن يحثوا أمريكا لإعلان الحرب على ألمانيا |
La France va déclarer la guerre à l'Allemagne, c'est l'objet du pacte Franco-russe. | Open Subtitles | , فرنسا ستعلن الحرب على ألمانيا ذلك ما الحلف الفرنسي الروسي عليه |
Il a recommandé à l'Allemagne de procéder rapidement à une enquête approfondie et impartiale, de traduire en justice les responsables d'infractions à la loi et d'accorder aux victimes une réparation complète. | UN | وأوصت اللجنة بأن تبادر ألمانيا إلى إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومحايدة وتقدم المسؤولين عن انتهاك القانون للعدالة وتؤمّن جبر الأضرار بالكامل. |
Au milieu du XXèm siècle, la Russie a fait la guerre à l'Allemagne. | Open Subtitles | في القرن العشرين كانت روسيا في حرب مع ألمانيا |
L'Algérie a recommandé à l'Allemagne d'adhérer à la Convention. | UN | وأوصت الجزائر ألمانيا بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية. |
36. La monographie consacrée à l'Allemagne donne des exemples d'autres institutions créées dans le pays pour veiller à la bonne application des IFRS. | UN | 36- وعلى نحو ما سلف ذكره، تتضمن دراسة الحالة الخاصة بألمانيا أمثلة عن مزيد من المؤسسات التي أنشئت في البلد بقصد ضمان إنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي إنفاذاً صحيحاً. |