"à l'amélioration de la santé" - Traduction Français en Arabe

    • في تحسين الصحة
        
    • في تحسين صحة
        
    • لتحسين صحة
        
    • وتحسين الصحة
        
    • لتحسين الصحة
        
    • إلى تحسين صحة
        
    • وتحسين صحة
        
    • بتحسين صحة
        
    • عن تعزيز صحة
        
    • أمام تحسين صحة
        
    L'amélioration des services de santé et la mise en œuvre des programmes de santé, de nutrition et de population ont contribué à l'amélioration de la santé, notamment des femmes. UN وساهمت الخدماتُ الصحية المحسّنة عن طريق تنفيذ برامج تتصل بالصحة والتغذية والسكان، في تحسين الصحة وخاصة لدى النساء.
    La vaccination et les apports complémentaires en micronutriments sont d'excellents investissements économiques, qui contribuent à l'amélioration de la santé et à la réduction de la pauvreté. UN ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر.
    Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. UN وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية.
    L'espacement des naissances, rendu possible par la planification familiale, est essentiel à l'amélioration de la santé des enfants. UN وكانت المباعدة بين الولادات التي تضمنتها برامج تنظيم الأسرة حاسمة في تحسين صحة الطفل.
    La planification familiale est essentielle à l'amélioration de la santé maternelle parce qu'elle permet aux femmes de disposer de leur corps et de leur vie. UN وتنظيم الأسرة حيوي الأهمية لتحسين صحة الأم، لأنه يعطي المرأة القدرة على التحكم في جسدها وإدارة حياتها.
    Elle est notamment indispensable à la sécurité alimentaire, à l'amélioration de la santé, à la prospérité économique et en tant que sources d'énergie. UN فهو يؤدي على وجه الخصوص دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي وتحسين الصحة والرفاه الاقتصادي وتوفير موارد الطاقة.
    Les dépenses de santé consacrées à l'amélioration de la santé ont crû sensiblement, pour atteindre plus de 10 % de l'aide budgétaire totale. UN والنفقات لتحسين الصحة زادت بشكل كبير إلى أكثر من ١٠ في المائة من ميزانيتنا للمعونة الشاملة.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement appelle à l'amélioration de la santé infantile et maternelle. UN إن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يدعو إلى تحسين صحة الرضيع والأم.
    L'éducation et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la prévention de la fistule obstétricale et à l'amélioration de la santé maternelle. UN ولتعليم المرأة وتمكينها أهمية حاسمة في الوقاية من ناسور الولادة وتحسين صحة الأم.
    Contribution à l'amélioration de la santé sexuelle et reproductive UN المساهمة في تحسين الصحة الجنسية والإنجابية
    L'OJCMPF contribue à l'amélioration de la santé et au développement des services sociaux. UN تسهم المنظمة في تحسين الصحة وتوسيع نطاق خدمات الرعاية الاجتماعية.
    En fait, les progrès apportés par l'ingénierie à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, dans les pays tant développés qu'en développement, constituent la contribution la plus importante à l'amélioration de la santé publique et, par extension, à la pérennité humaine. UN والواقع أن التحسينات التي أُدخلت على إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي بفضل العلوم الهندسية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية، تمثل أكبر إسهام قائم بمفرده في تحسين الصحة العامة، ومن ثم في تحقيق استدامة رأس المال البشري.
    Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. UN وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء.
    Il est essentiel d'associer les hommes, en tant que partenaires actifs, à l'amélioration de la santé des femmes. UN 193- ومن الضروري إشراك الرجال بوصفهم شركاء نشطين في تحسين صحة المرأة.
    Tous les acquis obtenus dans le cadre de l'application de la politique sanitaire nationale ont largement contribué à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant qui constituent les groupes les plus vulnérables de la population; et qui paient un lourd tribu à la mortalité. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    Une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la santé maternelle et infantile à tous les niveaux du système national de santé. UN ويولى اهتمام خاص لتحسين صحة اﻷم والطفل على جميع مستويات النظام الصحي الوطني.
    Cette stratégie donne à nouveau la priorité à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant; UN ومرة أخرى، تعطي هذه الاستراتيجية أولوية لتحسين صحة الأم والطفل.
    Elles en ont souligné l'importance pour l'environnement et sa contribution au développement de la science, à l'amélioration de la santé et à la sécurité alimentaire. UN وأبرزت الأهمية البيئية للتنوع البيولوجي البحري وإسهامه في تطور العلوم وتحسين الصحة والأمن الغذائي.
    Par ailleurs, les recherches concernant le génome humain doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé. UN وعلاوة على ذلك، ستسعى الأبحاث المتعلقة بالجينوم البشري إلى التخفيف من المعاناة وتحسين الصحة.
    Les programmes tirent parti des moyens de communication traditionnels et des médias pour sensibiliser la population au fait que la planification familiale, les soins prénatals et postnatals et l'assistance médicale lors des accouchements sont indispensables à l'amélioration de la santé en matière de reproduction. UN وتستخدم البرامج وسائط اﻹعلام التقليدية والشعبية للتوعية بأهمية تنظيم اﻷسرة والرعاية السابقة واللاحقة للولادة والولادة تحت اﻹشراف الطبي باعتبارها وسائل أساسية لتحسين الصحة اﻹنجابية.
    Cette année en particulier, nous sommes encouragés par l'appui énergique accordé à l'amélioration de la santé maternelle et à la réduction de la mortalité infantile, les objectifs sur lesquels nous sommes le plus en retard. UN وفي هذا العام على وجه الخصوص، يسرنا أن نرى دعماً قوياُ لتحسين الصحة النفاسية والحد من وفيات الأطفال وهما الهدفان اللذان نعاني فيهما أكبر تأخير.
    143. De nombreuses délégations ont appuyé les interventions relatives à l'amélioration de la santé et de la condition de la femme. UN ١٤٣ - وأيد كثير من الوفود اﻷنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة ومركزها.
    Nous accordons une grande priorité au renforcement des systèmes de santé nationaux et à l'amélioration de la santé des femmes et de la santé de la reproduction. UN ونعطي أولوية عليا لتعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين صحة المرأة وصحتها اﻹنجابية.
    Il était de 5,2 pour 1 000 naissances vivantes en 1997. Le plus grand progrès réalisé a trait à l'amélioration de la santé et de la qualité de la survie des nouveau-nés. UN وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة.
    Chaque pays ou groupe de pays devrait se fixer un objectif minimum en matière de capacités spatiales, ce qui pourrait contribuer de façon précieuse à l'accélération du développement socioéconomique et à l'amélioration de la santé et de la qualité de vie de la population. UN ورأوا أنه ينبغي أن ينظر كل بلد أو مجموعة من البلدان في تحقيق حدٍّ أدنى من القدرات الفضائية، لأن ذلك يمكن أن يكون بالغ الفائدة في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، فضلا عن تعزيز صحة السكان ونوعية حياتهم.
    L'accès insuffisant à ce type de prestations est un obstacle majeur à l'amélioration de la santé maternelle. UN وتشكل قلة فرص الحصول على هذه الخدمات عائقاً أمام تحسين صحة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus