"à l'amélioration de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • في تحسين حالة
        
    • في تحسين الحالة
        
    • لتحسين حالة
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • في تحسين الوضع
        
    • لتحسين الحالة
        
    • إلى تحسين حالة
        
    • لتحسين أحوال
        
    • في النهوض بحالة
        
    • لتحسين وضع
        
    • بتحسين الحالة
        
    • لتخفيف وطأة الأحوال التي
        
    • في تحسين أحوال
        
    • في تحسين الأوضاع
        
    • في تحسين وضع
        
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Il a par conséquent été proposé que le personnel relevant du régime commun des Nations Unies contribue, par un gel limité des traitements, à l'amélioration de la situation financière des organisations. UN وقدم بالتالي مقترح بأن يساهم موظفو نظام الأمم المتحدة الموحد في تحسين الحالة المالية لمنظماتهم بتجميد محدود للأجور.
    42. Cuba s'est félicitée de la priorité accordée par la Grenade à l'amélioration de la situation des droits fondamentaux de ses citoyens, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du logement. UN ورحبت كوبا بالأولوية التي تعطيها غرينادا لتحسين حالة حقوق الإنسان لمواطنيها، بما في ذلك التعليم والصحة والسكن.
    En 1993, l'Assemblée générale a demandé aux institutions financières, aux programmes opérationnels et aux institutions spécialisées des Nations Unies d'accorder une plus grande priorité et de plus amples ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones. UN وفي عام 1993، طلبت الجمعية العامة من المؤسسات المالية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تخصيص قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين.
    L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. UN يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Il faut évaluer leur contribution à l'amélioration de la situation de même que leur responsabilité dans l'exercice de leur liberté d'expression. UN إذ يجب تقييم إسهامهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع مسؤولية المكلفين بولايات في ممارسة حريتهم في التعبير.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Ces mécanismes ont le potentiel de contribuer de manière concrète à l'amélioration de la situation des droits humains sur lе terrain. UN لدى الآليات إمكان المساهمة بطريقة ملموسة، في تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Toutes ces mesures contribuent à l'amélioration de la situation générale et facilitent l'insertion des rapatriés. UN وكافة هذه التدابير ستساهم في تحسين الحالة العامة، كما أنها ستيسر من استقرار العائدين.
    En introduisant un système bancaire commercial moderne, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont apporté une contribution réussie à l'amélioration de la situation économique du pays. UN فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد.
    Le Rapporteur spécial réaffirme sa volonté d'œuvrer de manière constructive, en coopération avec le Myanmar, à l'amélioration de la situation des droits fondamentaux de sa population. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً استعداده للعمل بصورة بناءة والتعاون مع ميانمار لتحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها.
    Quant à l'amélioration de la situation des femmes rurales par rapport aux 17 heures de travail par jour, certaines conditions d'allégement de leurs tâches sont déjà créées à savoir : UN وبالنسبة لتحسين حالة المرأة الريفية بالنسبة إلى 17 ساعة عمل في اليوم، تم تهيئة ظروف لتخفيف مهمتها هي:
    Créer un environnement propice à l'amélioration de la situation des femmes rurales UN ألف - تهيئة بيئة مواتية لتحسين أوضاع المرأة الريفية
    Le moment est venu pour le Conseil de jouer un rôle plus actif en la matière et de contribuer à l'amélioration de la situation sur le terrain. UN فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان.
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    :: Consacrer une part plus importante de l'aide au développement à l'amélioration de la situation des droits de l'homme; UN :: مواصلة النظر في توجيه مزيد من المساعدة الإنمائية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    3. Engage la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes à continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres; UN 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة وبالمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة لتحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    Étant donné que chaque pays a son histoire, ses traditions, etc., propres, le Japon cherche à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme à travers le dialogue et la coopération. UN وتضع اليابان في اعتبارها أن لكل بلد تاريخه وتقاليده، وتساهم من هذا المنطلق في النهوض بحالة حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون.
    Elle a noté avec intérêt l'attention particulière portée à l'amélioration de la situation des femmes et des enfants. UN ولاحظت باهتمام أن الدولة تولي اهتماما خاصا لتحسين وضع النساء والأطفال.
    Peut-être faudrait-il examiner cette question au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN وقد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق بند جدول الأعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Le Groupe africain avait instamment demandé aux donateurs de fournir les fonds nécessaires pour permettre à la CNUCED de réactiver des projets et d'en exécuter de nouveaux. Les projets d'assistance technique de la CNUCED apportaient une contribution essentielle à l'amélioration de la situation du peuple palestinien. UN 14 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية قد حثت الجهات المانحة على توفير الأموال اللازمة لتمكين الأونكتاد من إعادة تنشيط المشاريع وتنفيذ مشاريع جديدة، وإن مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتخفيف وطأة الأحوال التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Ces réductions volontaires des dépenses en matière d'armements permettraient d'accroître les dividendes lesquels pourraient être utilisés à l'amélioration de la situation des défavorisés de par le monde. UN ويمكن لمثل هذه التخفيضات الطوعية في النفقات على الأسلحة أن تزيد من أرباح الاستثمارات في تحسين أحوال فقراء العالم.
    Le Ministère de la justice a adopté un plan intégré d'amélioration de l'infrastructure pénitentiaire et de création de centres de détention modernes et géographiquement bien répartis qui a contribué de manière importante et concrète à l'amélioration de la situation des personnes détenues. UN اعتماد خطة متكاملة من قبل وزارة العدل لتحسين واقع البنى التحتية وإنشاء مراكز احتجاز جديدة وموزعة جغرافيا كان له اثر واضح وملموس في تحسين الأوضاع الخاصة بالنزلاء؛
    Pour contribuer à l'amélioration de la situation des filles, des mesures d'accompagnement ont été prises depuis 1990. Il s'agit notamment de : UN بهدف الإسهام في تحسين وضع البنات، اتخذت تدابير مصاحبة منذ عام 1990، ومن أهمها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus