"à l'amélioration des relations" - Traduction Français en Arabe

    • في تحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقات
        
    • وتحسين العلاقات
        
    • إلى تحسين العلاقات
        
    • إلى تحسين علاقات
        
    • على تحسين العلاقات
        
    • من أجل تحسين العلاقات
        
    Nul doute qu'une solution fonctionnelle au problème de Chypre éliminerait une source d'instabilité dans la région et contribuerait à l'amélioration des relations entre la Grèce et la Turquie. UN ولا شك في أن الحل الفعال لمشكلة قبرص من شأنه إزالة مصدر من مصادر عدم الاستقرار في المنطقة واﻹسهام في تحسين العلاقات التركية اليونانية.
    Ces consultations, de même que la communication régulière entre mon Envoyé spécial et les présidents Kabila et Kagame, ont contribué à l'amélioration des relations bilatérales entre la RDC et le Rwanda. UN وأسهمت تلك المشاورات، وتواصل مبعوثي الخاص المنتظم مع الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي، في تحسين العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. UN ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    Animé de la motivation nécessaire, chacun de nous peut apporter une contribution plus grande et plus généreuse à l'amélioration des relations humaines et trouver différents moyens de servir la communauté. UN ومع توفر الحافز الضروري، بوسع أي منا تقديم إسهــام أكبــر وأفضل لتحسين العلاقات اﻹنسانية وتهيئة طرق شتى لخدمة المجتمع.
    C'est ainsi seulement qu'ils pourront contribuer au règlement du conflit transnistrien et à l'amélioration des relations moldovo-russes. UN فبذلك فقط يمكنهم الإسهام في تسوية النزاع في ترانسنيستريا وتحسين العلاقات المولدوفية الروسية.
    D'autres ont appelé à l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, en vue d'instaurer un climat favorable pour les négociations. UN ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    La Mission entendait aussi œuvrer à l'amélioration des relations de Pristina avec Belgrade, à l'intensification de la coopération avec les organisations internationales, ainsi qu'à l'intégration régionale et au passage à l'économie de marché. UN وسعت البعثة أيضا إلى تحسين علاقات بريشتينا مع بلغراد وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والتكامل الإقليمي والانتقال إلى اقتصاد قائم على السوق.
    L'Alliance établira un réseau mondial d'universités et de cellules de réflexion afin de faciliter ses activités et de contribuer à l'amélioration des relations entre les diverses communautés culturelles et religieuses de par le monde. UN سوف يقيم التحالف شبكة عالمية تضم جامعات وأفرقة تفكير من أجل دعم أعماله والمساعدة في تحسين العلاقات بين مختلف المجتمعات الثقافية والدينية في العالم بأسره.
    En sa qualité de pays qui entretient de bonnes relations avec les deux Corées, le Viet Nam souhaite participer de manière active et positive à l'amélioration des relations entre le nord et le sud de la Corée ainsi qu'au processus de paix dans la péninsule coréenne. UN ونظرا لأن فييت نام بلد يتمتع بعلاقات طيبة مع كلا الكوريتين، فهي على استعداد للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في تحسين العلاقات بينهما، وفي عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    L'application intégrale et scrupuleuse de cette déclaration contribuera pour une part décisive à l'amélioration des relations entre les Corées, à la consolidation de la paix dans la péninsule coréenne et à l'établissement de bases solides pour une réunification pacifique. UN والتنفيذ الكامل والأمين للإعلان سيكون حاسما في تحسين العلاقات بين الكوريتين، وفي توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية، وإرساء أساس متين لإعادة توحيدها سلميا.
    Les arrangements multilatéraux, contraignants ou non, constituent des instruments importants au regard de l'élaboration de normes largement acceptées pour la conduite des affaires commerciales internationales et contribuent ainsi à l'amélioration des relations entre les pays d'implantation et les sociétés transnationales. UN وتمثل الترتيبات المتعددة اﻷطراف، سواء الملزمة منها أو الطوعية، جانبا هامـا في وضـع معايير تحظـى بقبـول عام تحكم اﻷعمال الدولية، وتسهم بذلك في تحسين العلاقات بين البلدان المضيفـة والشركــات عبر الوطنية.
    La délégation malgache adhère aussi à l'idée que plus de transparence et d'échange d'informations dans le domaine des armements est un moyen de renforcer la confiance, la paix et la sécurité internationales. L'établissement d'un registre incluant tous les types d'armes contribuerait à l'amélioration des relations internationales. UN كذلــك يؤيـد وفـد مدغشقـر فكـرة أن زيـادة الشفافية وتبادل المعلومات في مجال اﻷسلحة تمثل طريقة لتعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين، وأن استحداث سجل يشمل كل أنواع اﻷسلحة من شأنه أن يساعد في تحسين العلاقات الدولية.
    118. Au cours de ses quatre années d'existence, le Comité a contribué à l'amélioration des relations libano-palestiniennes et à l'application de la politique du Gouvernement à l'égard des réfugiés palestiniens au Liban. UN 118- وقد لعبت اللجنة خلال الأربع سنوات التي تلت تأسيسها دوراً ايجابياً في تحسين العلاقات اللبنانية الفلسطينية وتطبيق سياسة الحكومة تجاه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Le cadre agréé du 21 octobre 1994 est un instrument juridique contraignant par lequel les deux Gouvernements se sont engagés à régler le problème nucléaire, à dissiper la méfiance et renforcer la confiance entre leurs pays et à contribuer à l'amélioration des relations entre leurs nations. UN إن الإطار المتفق عليه، المعتمد في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994، وثيقة ملزمة قانونا، تلتزم فيها الحكومتان بحل " المسألة النووية " ، والتخلص من الشكوك القائمة بين البلدين وبناء الثقة بينهما، والمضي قدما في تحسين العلاقات بين الأمتين.
    Les ressources sont également consacrées à l'amélioration des relations entre la police et le public. UN وتخصَّص الموارد أيضا لتحسين العلاقات العامة للشرطة.
    Coopération des deux parties afin d'instaurer les conditions propices à l'amélioration des relations entre les deux communautés UN سيتعاون طرفا الصراع في تهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات
    17. Promouvoir des formes de coopération régionale et sous—régionale propices à l'amélioration des relations entre nos organisations intergouvernementales compétentes; UN 17- تشجيع أشكال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المواتية لتحسين العلاقات بين منظماتنا الدولية الحكومية المعنية؛
    La bonne volonté est nécessaire à l'amélioration des relations, mais langage utilisé par M. Pangalos contre mon pays est tout à fait incompatible avec cette approche. UN وتحسين العلاقات يتطلب النوايا الطيبة. أما اللغة التي استخدمها السيد بنغالوس ضد بلدي فلا تتماشى على اﻹطلاق مع ذلك النهج.
    Le Bénin estime que dans cette période d'après guerre froide, la normalisation des relations américano-cubaines contribuerait au renforcement de la paix et à l'amélioration des relations politiques et économiques internationales. UN وتعتقــد بنن أنه في هذه الفترة اللاحقة للحرب الباردة، سيكون من شأن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحــــدة وكوبا اﻹسهام في تعزيز السلام وتحسين العلاقات الدولية السياسية والاقتصادية.
    Ce guide vise à fournir aux citoyens des solutions pratiques et réalisables et à concourir à l'amélioration des relations sociales. UN والهدف من هذا الدليل تقديم حلول عملية قابلة للتنفيذ للمواطنين، والسعي إلى تحسين العلاقات في المجتمع.
    Le même degré d'attention devra être consacré à la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice, ainsi qu'à l'amélioration des relations entre l'administration et le personnel. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضا إيلاء اهتمام مماثل لطلب البدء في نظام جديد لإقامة العدل إضافة إلى تحسين العلاقات بين الإدارة والموظفين.
    C'est pourquoi il veille de manière régulière à l'amélioration des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la sous-région d'Afrique centrale, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN هذا هو السبب في أننا نسعى بانتظام إلى تحسين علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة من ناحية مكافحة الإرهاب.
    L'Arabie saoudite et les membres du Conseil de coopération du Golfe attachent une grande importance à l'amélioration des relations avec la République islamique d'Iran. UN تعلق المملكة العربية السعودية وشقيقاتها اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، أهمية كبيرة على تحسين العلاقات مع جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes en réponse enthousiaste à l'appel lancé en faveur de l'instauration d'un climat propice à l'amélioration des relations NordSud. UN نقترح اتخاذ تدابير عملية استجابة للدعوة المخلصة لتهيئة المناخ من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus