"à l'amiable" - Traduction Français en Arabe

    • الودية
        
    • وديا
        
    • بصورة ودية
        
    • ودياً
        
    • خارج المحكمة
        
    • ودي
        
    • خارج المحاكم
        
    • بالتراضي
        
    • المنازعات بالوسائل غير الرسمية
        
    • بشكل غير رسمي
        
    • بطرق ودية
        
    • تسوية ودية
        
    • ودية للمنازعة
        
    • ودية لنزاعهما
        
    • بوسائل غير رسمية
        
    Examen provisoire de l'affaire par le Comité au sujet de la proposition de règlement à l'amiable UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    Les solutions à l'amiable ne sont envisageables que si le comportement signalé (fût-il avéré) ne justifie ni une action pénale ni des mesures disciplinaires et si le plaignant ne s'oppose pas à une telle solution. UN ولا يجوز تسوية الشكاوى وديا إلا إذا كان السلوك موضع الشكوى، حتى في حالة إثباته ليس مبررا كافيا لتوجيه تهمة جنائية أو جزائية، وأن يقبل الشاكي تسوية الشكوى على هذا النحو.
    Ces commissions correspondent aux coutumes et traditions omanaises de règlement des différends à l'amiable par des moyens extrajudiciaires. UN وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم.
    À ce stade, les parties tenteraient de régler le différend à l'amiable, comme elles le font déjà. UN وفي تلك المرحلة، يحاول الطرفان حل المنازعة ودياً في ما بينهما كما هو الحال الآن.
    Elle a dit qu'elle voulait faire un règlement à l'amiable, mais elle a été rejetée. Open Subtitles وقالت لي أنها تريد حل القضية خارج المحكمة لكن صدر الحكم بالإلغاء
    Lorsqu'elles sont capables d'identifier l'auteur, elles préfèrent recourir au mécanisme de justice traditionnelle, y compris les règlements à l'amiable. UN وعندما يتمكنون من التعرف على الجاني، فإنهم كثيرا ما يلجأون إلى آليات العدالة التقليدية، بما في ذلك التسويات الودية.
    :: Le recours au règlement à l'amiable dans certaines régions rurales; UN :: اللجوء إلى التسوية الودية في بعض المناطق الريفية؛
    Les experts ont proposé que les organes de traités envisagent de donner de la place aux règlements à l'amiable dans le cadre des procédures de communications individuelles. UN واقترح الخبراء أن تنظر اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في توفير مجالاً للتسويات الودية في إطار إجراءات الشكاوى الفردية.
    Le Gouvernement fidjien espère que le problème pourra être réglé à l'amiable et que sa participation au maintien de la paix reprendra. UN وتأمل حكومته في معالجة تلك المسألة وديا وأن تستأنف مشاركتها في حفظ السلام.
    Cela s'explique par le fait que la plupart des différends auxquels sont parties des non-fonctionnaires sont réglés à l'amiable, dans le cadre de négociations directes. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Le Secrétariat s'est efforcé de répondre aux questions soulevées par le Rwanda en vue d'un règlement à l'amiable. UN وحاولت اﻷمانة العامة الرد على ما أثارته رواندا من قضايا بغية حلها وديا.
    Les responsables locaux ont essayé de les désamorcer et de régler ces problèmes à l'amiable. UN وما برح المسؤولون المحليون يسعون إلى نزع فتيل التوتر وتسوية هذه المشاكل بصورة ودية.
    L'arbitrage est un mécanisme de dernier recours, qui n'est utilisé que lorsque les différends ne sont pas réglés à l'amiable. UN ولا يُلجأ لآلية التحكيم إلا كملاذ أخير عندما يتعذر حل المنازعات الناشئة عن العقود بصورة ودية.
    Les autorités doivent s'efforcer d'obtenir que les parents règlent leur litige à l'amiable, par la conciliation ou la médiation, en tenant compte de l'intérêt de l'enfant. UN ويجب أن تسعى السلطات لضمان توصل الوالدين إلى تسوية نزاعهما ودياً عن طريق التوفيق أو الوساطة، مع مراعاة مصالح الطفل.
    Il fait observer que leur permis de travail ne constituait pas un obstacle à cet égard et qu'ils auraient eu amplement le temps de régler l'affaire à l'amiable. UN وتشير إلى أن تصاريح عملهم لم تكن عقبة في هذا الصدد، وأنهم كانت أمامهم فسحة من الوقت تكفي لحل المسألة ودياً.
    En 1984, la majorité des réclamants ont décidé d'accepter un règlement à l'amiable, leur accordant 39,5 millions de dollars, montant qu'un juge de tribunal de district fédéral a considéré équitable. UN وفي عام ١٩٨٤، وافقت الغالبية العظمى من المدعين على قبول تسوية خارج المحكمة بمبلغ قدره ٣٩,٥ مليون دولار، وهي تسوية قرر قاضي في إحدى الدوائر الاتحادية إنها تسوية عادلة.
    Je croyais que vous divorciez à l'amiable. Divorce à l'amiable. Open Subtitles آخر ما سمعتهُ بأنكِ كُنتِ تمرين بطلاق ودي
    Pour ce qui était du divorce, la délégation a indiqué que les tribunaux avaient commencé à reconnaître les accords à l'amiable. UN وفي مجال الطلاق، أشار الوفد إلى أن المحاكم بدأت تعترف بالاتفاقات التي يُبرمها الزوجان من أجل الطلاق بالتراضي.
    Le règlement à l'amiable fonctionne donc aussi comme mécanisme de prévention. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    15. L'ordonnance adressée à la Croatie a été suspendue le 19 février 1997 pour permettre un règlement à l'amiable. UN ١٥ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧ أوقف اﻷمر الصادر إلى كرواتيا، وذلك ﻹتاحة حل المسألة بشكل غير رسمي.
    La Chine et Taiwan ont des différends de longue date mais nous tous, au Pacifique, voudrions les voir réglés à l'amiable, grâce à un dialogue et à une vision commune. UN وبين الصين وتايوان خلافات مزمنة. وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة.
    Nous espérons également que les problèmes territoriaux entre l'Iraq et le Koweït pourront être réglés à l'amiable. UN ويحدونا اﻷمل أيضا أن يكون باﻹمكان إيجاد تسوية ودية للمشاكل على اﻷراضي بين العراق والكويت.
    La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l’amiable. UN تساعد هيئة التوفيق طرفي المنازعة بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية للمنازعة.
    La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    Il a collaboré étroitement avec le Bureau de l'aide juridique au personnel au sujet d'affaires nécessitant des conseils juridiques et à propos d'un certain nombre de questions qu'il a contribué à régler à l'amiable. UN وتعاون المكتب عن كثب مع مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في قضايا تطلبت مشورة قانونية وفي عدد من المسائل قدم فيها المكتب مساعدة في تسوية النزاعات بوسائل غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus